<< 创世记 48:18 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    约瑟对他父亲说:“爸爸啊,不是这样,这个才是长子,请你把右手按在他的头上。”
  • 新标点和合本
    约瑟对他父亲说:“我父,不是这样。这本是长子,求你把右手按在他的头上。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约瑟对父亲说:“我父,不是这样。这个才是长子,请你把右手按在他头上。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    约瑟对父亲说:“我父,不是这样。这个才是长子,请你把右手按在他头上。”
  • 当代译本
    对父亲说:“父亲,你弄错了,这才是长子,你应该把右手按在他的头上。”
  • 中文标准译本
    约瑟对他父亲说:“我的父亲哪,这样不对!这一个才是长子,你要把右手放在他的头上。”
  • 新標點和合本
    約瑟對他父親說:「我父,不是這樣。這本是長子,求你把右手按在他的頭上。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約瑟對父親說:「我父,不是這樣。這個才是長子,請你把右手按在他頭上。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    約瑟對父親說:「我父,不是這樣。這個才是長子,請你把右手按在他頭上。」
  • 當代譯本
    對父親說:「父親,你弄錯了,這才是長子,你應該把右手按在他的頭上。」
  • 聖經新譯本
    約瑟對他父親說:“爸爸啊,不是這樣,這個才是長子,請你把右手按在他的頭上。”
  • 呂振中譯本
    約瑟對他父親說:『不是這樣,阿爸;這個才是長子;請把你的右手按在他頭上。』
  • 中文標準譯本
    約瑟對他父親說:「我的父親哪,這樣不對!這一個才是長子,你要把右手放在他的頭上。」
  • 文理和合譯本
    曰、吾父勿爾、此乃長子、請按右手於其首、
  • 文理委辦譯本
    曰、吾父不可、此乃長子、請按右手於其首。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約瑟謂父曰、父歟、非然、此乃長子、請按右手於其首、
  • New International Version
    Joseph said to him,“ No, my father, this one is the firstborn; put your right hand on his head.”
  • New International Reader's Version
    Joseph said to him,“ No, my father. Here’s my older son. Put your right hand on his head.”
  • English Standard Version
    And Joseph said to his father,“ Not this way, my father; since this one is the firstborn, put your right hand on his head.”
  • New Living Translation
    “ No, my father,” he said.“ This one is the firstborn. Put your right hand on his head.”
  • Christian Standard Bible
    Joseph said to his father,“ Not that way, my father! This one is the firstborn. Put your right hand on his head.”
  • New American Standard Bible
    And Joseph said to his father,“ Not so, my father, for this one is the firstborn. Place your right hand on his head.”
  • New King James Version
    And Joseph said to his father,“ Not so, my father, for this one is the firstborn; put your right hand on his head.”
  • American Standard Version
    And Joseph said unto his father, Not so, my father; for this is the first- born; put thy right hand upon his head.
  • Holman Christian Standard Bible
    Joseph said to his father,“ Not that way, my father! This one is the firstborn. Put your right hand on his head.”
  • King James Version
    And Joseph said unto his father, Not so, my father: for this[ is] the firstborn; put thy right hand upon his head.
  • New English Translation
    Joseph said to his father,“ Not so, my father, for this is the firstborn. Put your right hand on his head.”
  • World English Bible
    Joseph said to his father,“ Not so, my father, for this is the firstborn. Put your right hand on his head.”

交叉引用

  • 创世记 49:3
    流本哪,你是我的长子,是我的力量,是我的初生子;你大有尊荣,权力超众;
  • 创世记 27:15
    利百加又把大儿子以扫留在家里最好的衣服拿来,给她小儿子雅各穿上。
  • 创世记 29:26
    拉班回答:“大女儿还没有出嫁,就先把小女儿嫁出去,我们这地方是没有这规矩的。
  • 使徒行传 10:14
    彼得说:“主啊,千万不可!我从来不吃俗物和不洁的东西。”
  • 创世记 19:18
    罗得对他们说:“我主啊!请不要这样。
  • 马太福音 25:9
    聪明的回答:‘这些恐怕不够我们大家用,不如你们自己到卖油的地方去买吧!’
  • 创世记 43:33
    约瑟使众兄弟在他面前排列坐下,都是照着他们长幼的次序。众兄弟就彼此对望,惊奇不已。
  • 使徒行传 11:8
    我说:‘主啊,千万不可,因为俗物或不洁的东西,从来没有进过我的口。’
  • 出埃及记 10:11
    不可以这样,只有你们的男子可以去事奉耶和华,因为这原是你们要求的。”于是把他们从法老面前赶出去。