<< 創世記 48:18 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約瑟謂父曰、父歟、非然、此乃長子、請按右手於其首、
  • 新标点和合本
    约瑟对他父亲说:“我父,不是这样。这本是长子,求你把右手按在他的头上。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约瑟对父亲说:“我父,不是这样。这个才是长子,请你把右手按在他头上。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    约瑟对父亲说:“我父,不是这样。这个才是长子,请你把右手按在他头上。”
  • 当代译本
    对父亲说:“父亲,你弄错了,这才是长子,你应该把右手按在他的头上。”
  • 圣经新译本
    约瑟对他父亲说:“爸爸啊,不是这样,这个才是长子,请你把右手按在他的头上。”
  • 中文标准译本
    约瑟对他父亲说:“我的父亲哪,这样不对!这一个才是长子,你要把右手放在他的头上。”
  • 新標點和合本
    約瑟對他父親說:「我父,不是這樣。這本是長子,求你把右手按在他的頭上。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約瑟對父親說:「我父,不是這樣。這個才是長子,請你把右手按在他頭上。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    約瑟對父親說:「我父,不是這樣。這個才是長子,請你把右手按在他頭上。」
  • 當代譯本
    對父親說:「父親,你弄錯了,這才是長子,你應該把右手按在他的頭上。」
  • 聖經新譯本
    約瑟對他父親說:“爸爸啊,不是這樣,這個才是長子,請你把右手按在他的頭上。”
  • 呂振中譯本
    約瑟對他父親說:『不是這樣,阿爸;這個才是長子;請把你的右手按在他頭上。』
  • 中文標準譯本
    約瑟對他父親說:「我的父親哪,這樣不對!這一個才是長子,你要把右手放在他的頭上。」
  • 文理和合譯本
    曰、吾父勿爾、此乃長子、請按右手於其首、
  • 文理委辦譯本
    曰、吾父不可、此乃長子、請按右手於其首。
  • New International Version
    Joseph said to him,“ No, my father, this one is the firstborn; put your right hand on his head.”
  • New International Reader's Version
    Joseph said to him,“ No, my father. Here’s my older son. Put your right hand on his head.”
  • English Standard Version
    And Joseph said to his father,“ Not this way, my father; since this one is the firstborn, put your right hand on his head.”
  • New Living Translation
    “ No, my father,” he said.“ This one is the firstborn. Put your right hand on his head.”
  • Christian Standard Bible
    Joseph said to his father,“ Not that way, my father! This one is the firstborn. Put your right hand on his head.”
  • New American Standard Bible
    And Joseph said to his father,“ Not so, my father, for this one is the firstborn. Place your right hand on his head.”
  • New King James Version
    And Joseph said to his father,“ Not so, my father, for this one is the firstborn; put your right hand on his head.”
  • American Standard Version
    And Joseph said unto his father, Not so, my father; for this is the first- born; put thy right hand upon his head.
  • Holman Christian Standard Bible
    Joseph said to his father,“ Not that way, my father! This one is the firstborn. Put your right hand on his head.”
  • King James Version
    And Joseph said unto his father, Not so, my father: for this[ is] the firstborn; put thy right hand upon his head.
  • New English Translation
    Joseph said to his father,“ Not so, my father, for this is the firstborn. Put your right hand on his head.”
  • World English Bible
    Joseph said to his father,“ Not so, my father, for this is the firstborn. Put your right hand on his head.”

交叉引用

  • 創世記 49:3
    維爾流便、乃吾冢子、膂力方剛、我始生爾、尊榮權能、本當倍之、
  • 創世記 27:15
    利百加取存於室長子以掃之美服、衣季子雅各、
  • 創世記 29:26
    拉班曰、未嫁長而先嫁季、在我斯地、未之行也、
  • 使徒行傳 10:14
    彼得曰、主歟、斷乎不可、凡俗物與不潔之物、我從未食也、
  • 創世記 19:18
    羅得曰、主、不可、
  • 馬太福音 25:9
    智者對曰、恐爾我俱不足、莫若就售者、為己購之、
  • 創世記 43:33
    約瑟使兄弟在前席坐、按長幼為序、眾兄弟彼此駭異、
  • 使徒行傳 11:8
    我曰、主、斷乎不可、凡俗物及不潔之物、從未入我口、
  • 出埃及記 10:11
    我不容爾若此、爾之所求、乃奉事耶和華、但容壯者往、遂驅二人離於法老前、○