<< 創世記 48:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    有人告诉雅各说:“请看,你儿子约瑟到你这里来了。”以色列就勉强在床上坐起来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有人告诉雅各说:“看哪,你的儿子约瑟到你这里来了。”以色列就勉强在床上坐起来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    有人告诉雅各说:“看哪,你的儿子约瑟到你这里来了。”以色列就勉强在床上坐起来。
  • 当代译本
    雅各听说约瑟来了,就强撑着从床上坐起来,
  • 圣经新译本
    有人告诉雅各,说:“你的儿子约瑟到你这里来了。”以色列就勉强在床上坐起来。
  • 中文标准译本
    又有人告诉雅各说:“看哪,你的儿子约瑟到你这里来了!”以色列就竭尽全力,在床上坐起。
  • 新標點和合本
    有人告訴雅各說:「請看,你兒子約瑟到你這裏來了。」以色列就勉強在牀上坐起來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有人告訴雅各說:「看哪,你的兒子約瑟到你這裏來了。」以色列就勉強在床上坐起來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有人告訴雅各說:「看哪,你的兒子約瑟到你這裏來了。」以色列就勉強在床上坐起來。
  • 當代譯本
    雅各聽說約瑟來了,就強撐著從床上坐起來,
  • 聖經新譯本
    有人告訴雅各,說:“你的兒子約瑟到你這裡來了。”以色列就勉強在床上坐起來。
  • 呂振中譯本
    有人告訴雅各說:『請看,你兒子約瑟找你來了』;以色列就勉強在床上坐起來。
  • 中文標準譯本
    又有人告訴雅各說:「看哪,你的兒子約瑟到你這裡來了!」以色列就竭盡全力,在床上坐起。
  • 文理和合譯本
    或告雅各曰、汝子約瑟來見、以色列強坐於牀、
  • 文理委辦譯本
    或告雅各曰、爾子約瑟來見。以色列強坐於床、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    或告雅各曰、爾子約瑟來見爾、以色列強坐於床、
  • New International Version
    When Jacob was told,“ Your son Joseph has come to you,” Israel rallied his strength and sat up on the bed.
  • New International Reader's Version
    Jacob was told,“ Your son Joseph has come to you.” So Israel became stronger and sat up in bed.
  • English Standard Version
    And it was told to Jacob,“ Your son Joseph has come to you.” Then Israel summoned his strength and sat up in bed.
  • New Living Translation
    When Joseph arrived, Jacob was told,“ Your son Joseph has come to see you.” So Jacob gathered his strength and sat up in his bed.
  • Christian Standard Bible
    When Jacob was told,“ Your son Joseph has come to you,” Israel summoned his strength and sat up in bed.
  • New American Standard Bible
    When it was told to Jacob,“ Behold, your son Joseph has come to you,” Israel collected his strength and sat up in the bed.
  • New King James Version
    And Jacob was told,“ Look, your son Joseph is coming to you”; and Israel strengthened himself and sat up on the bed.
  • American Standard Version
    And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Jacob was told,“ Your son Joseph has come to you,” Israel summoned his strength and sat up in bed.
  • King James Version
    And[ one] told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed.
  • New English Translation
    When Jacob was told,“ Your son Joseph has just come to you,” Israel regained strength and sat up on his bed.
  • World English Bible
    Someone told Jacob, and said,“ Behold, your son Joseph comes to you,” and Israel strengthened himself, and sat on the bed.

交叉引用

  • 申命記 3:28
    But commission Joshua, and encourage and strengthen him, for he will lead this people across and will cause them to inherit the land that you will see.” (niv)
  • 箴言 知恵の泉 23 15
    My son, if your heart is wise, then my heart will be glad indeed; (niv)
  • ネヘミヤ 記 2 18
    I also told them about the gracious hand of my God on me and what the king had said to me. They replied,“ Let us start rebuilding.” So they began this good work. (niv)
  • 詩篇 41:3
    The Lord sustains them on their sickbed and restores them from their bed of illness. (niv)
  • サムエル記Ⅰ 23:16
    And Saul’s son Jonathan went to David at Horesh and helped him find strength in God. (niv)
  • エペソ人への手紙 6:10
    Finally, be strong in the Lord and in his mighty power. (niv)