<< 創世記 48:21 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    以色列又对约瑟说:“我要死了,但神必与你们同在,领你们回到你们列祖之地。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列又对约瑟说:“看哪,我快要死了,但上帝必与你们同在,领你们回到你们祖先之地。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列又对约瑟说:“看哪,我快要死了,但神必与你们同在,领你们回到你们祖先之地。
  • 当代译本
    以色列对约瑟说:“我快死了,但上帝必与你们同在,带你们回到你们祖先的土地。
  • 圣经新译本
    以色列又对约瑟说:“看哪,我快要死了,但是神必与你们同在,必领你们回到你们祖先的土地去。
  • 中文标准译本
    以色列对约瑟说:“看哪,我就要死了!但神必与你们同在,把你们带回到你们祖先之地。
  • 新標點和合本
    以色列又對約瑟說:「我要死了,但神必與你們同在,領你們回到你們列祖之地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列又對約瑟說:「看哪,我快要死了,但上帝必與你們同在,領你們回到你們祖先之地。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列又對約瑟說:「看哪,我快要死了,但神必與你們同在,領你們回到你們祖先之地。
  • 當代譯本
    以色列對約瑟說:「我快死了,但上帝必與你們同在,帶你們回到你們祖先的土地。
  • 聖經新譯本
    以色列又對約瑟說:“看哪,我快要死了,但是神必與你們同在,必領你們回到你們祖先的土地去。
  • 呂振中譯本
    以色列對約瑟說:『看吧,我快要死了,但上帝必與你們同在;必領你們回到你們列祖之地。
  • 中文標準譯本
    以色列對約瑟說:「看哪,我就要死了!但神必與你們同在,把你們帶回到你們祖先之地。
  • 文理和合譯本
    以色列語約瑟曰、我將死矣、惟上帝必偕爾、俾返先人之處、
  • 文理委辦譯本
    以色列語約瑟曰、我死期將至、上帝必祐爾、使爾返於爾祖所旅之處。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列又語約瑟曰、我將死矣、天主必祐爾、使爾返於爾列祖之地、
  • New International Version
    Then Israel said to Joseph,“ I am about to die, but God will be with you and take you back to the land of your fathers.
  • New International Reader's Version
    Then Israel said to Joseph,“ I’m about to die. But God will be with all of you. He’ll take you back to the land of your fathers.
  • English Standard Version
    Then Israel said to Joseph,“ Behold, I am about to die, but God will be with you and will bring you again to the land of your fathers.
  • New Living Translation
    Then Jacob said to Joseph,“ Look, I am about to die, but God will be with you and will take you back to Canaan, the land of your ancestors.
  • Christian Standard Bible
    Israel said to Joseph,“ Look, I am about to die, but God will be with you and will bring you back to the land of your fathers.
  • New American Standard Bible
    Then Israel said to Joseph,“ Behold, I am about to die, but God will be with you, and bring you back to the land of your fathers.
  • New King James Version
    Then Israel said to Joseph,“ Behold, I am dying, but God will be with you and bring you back to the land of your fathers.
  • American Standard Version
    And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God will be with you, and bring you again unto the land of your fathers.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Israel said to Joseph,“ Look, I am about to die, but God will be with you and will bring you back to the land of your fathers.
  • King James Version
    And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God shall be with you, and bring you again unto the land of your fathers.
  • New English Translation
    Then Israel said to Joseph,“ I am about to die, but God will be with you and will bring you back to the land of your fathers.
  • World English Bible
    Israel said to Joseph,“ Behold, I am dying, but God will be with you, and bring you again to the land of your fathers.

交叉引用

  • 創世記 50:24
    約瑟對他弟兄們說:「我要死了,但神必定看顧你們,領你們從這地上去,到他起誓所應許給亞伯拉罕、以撒、雅各之地。」 (cunpt)
  • 創世記 46:4
    我要和你同下埃及去,也必定帶你上來;約瑟必給你送終。」 (cunpt)
  • 創世記 26:3
    你寄居在這地,我必與你同在,賜福給你,因為我要將這些地都賜給你和你的後裔。我必堅定我向你父亞伯拉罕所起的誓。 (cunpt)
  • 創世記 28:15
    我也與你同在。你無論往哪裏去,我必保佑你,領你歸回這地,總不離棄你,直到我成全了向你所應許的。」 (cunpt)
  • 希伯來書 7:23-25
    那些成為祭司的,數目本來多,是因為有死阻隔,不能長久。這位既是永遠常存的,他祭司的職任就長久不更換。凡靠着他進到神面前的人,他都能拯救到底;因為他是長遠活着,替他們祈求。 (cunpt)
  • 約書亞記 24:1-33
    約書亞將以色列的眾支派聚集在示劍,召了以色列的長老、族長、審判官,並官長來,他們就站在神面前。約書亞對眾民說:「耶和華-以色列的神如此說:『古時你們的列祖,就是亞伯拉罕和拿鶴的父親他拉,住在大河那邊事奉別神,我將你們的祖宗亞伯拉罕從大河那邊帶來,領他走遍迦南全地,又使他的子孫眾多,把以撒賜給他;又把雅各和以掃賜給以撒,將西珥山賜給以掃為業;後來雅各和他的子孫下到埃及去了。我差遣摩西、亞倫,並照我在埃及中所行的降災與埃及,然後把你們領出來。我領你們列祖出埃及,他們就到了紅海;埃及人帶領車輛馬兵追趕你們列祖到紅海。你們列祖哀求耶和華,他就使你們和埃及人中間黑暗了,又使海水淹沒埃及人。我在埃及所行的事,你們親眼見過。你們在曠野也住了許多年日。我領你們到約旦河東亞摩利人所住之地。他們與你們爭戰,我將他們交在你們手中,你們便得了他們的地為業;我也在你們面前將他們滅絕。那時,摩押王西撥的兒子巴勒起來攻擊以色列人,打發人召了比珥的兒子巴蘭來咒詛你們。我不肯聽巴蘭的話,所以他倒為你們連連祝福。這樣,我便救你們脫離巴勒的手。你們過了約旦河,到了耶利哥;耶利哥人、亞摩利人、比利洗人、迦南人、赫人、革迦撒人、希未人、耶布斯人都與你們爭戰;我把他們交在你們手裏。我打發黃蜂飛在你們前面,將亞摩利人的二王從你們面前攆出,並不是用你的刀,也不是用你的弓。我賜給你們地土,非你們所修治的;我賜給你們城邑,非你們所建造的。你們就住在其中,又得吃非你們所栽種的葡萄園、橄欖園的果子。』「現在你們要敬畏耶和華,誠心實意地事奉他,將你們列祖在大河那邊和在埃及所事奉的神除掉,去事奉耶和華。若是你們以事奉耶和華為不好,今日就可以選擇所要事奉的:是你們列祖在大河那邊所事奉的神呢?是你們所住這地的亞摩利人的神呢?至於我和我家,我們必定事奉耶和華。」百姓回答說:「我們斷不敢離棄耶和華去事奉別神;因耶和華-我們的神曾將我們和我們列祖從埃及地的為奴之家領出來,在我們眼前行了那些大神蹟,在我們所行的道上,所經過的諸國,都保護了我們。耶和華又把住此地的亞摩利人都從我們面前趕出去。所以,我們必事奉耶和華,因為他是我們的神。」約書亞對百姓說:「你們不能事奉耶和華;因為他是聖潔的神,是忌邪的神,必不赦免你們的過犯罪惡。你們若離棄耶和華去事奉外邦神,耶和華在降福之後,必轉而降禍與你們,把你們滅絕。」百姓回答約書亞說:「不然,我們定要事奉耶和華。」約書亞對百姓說:「你們選定耶和華,要事奉他,你們自己作見證吧!」他們說:「我們願意作見證。」約書亞說:「你們現在要除掉你們中間的外邦神,專心歸向耶和華-以色列的神。」百姓回答約書亞說:「我們必事奉耶和華-我們的神,聽從他的話。」當日,約書亞就與百姓立約,在示劍為他們立定律例典章。約書亞將這些話都寫在神的律法書上,又將一塊大石頭立在橡樹下耶和華的聖所旁邊。約書亞對百姓說:「看哪,這石頭可以向我們作見證;因為是聽見了耶和華所吩咐我們的一切話,倘或你們背棄你們的神,這石頭就可以向你們作見證。」於是約書亞打發百姓各歸自己的地業去了。這些事以後,耶和華的僕人嫩的兒子約書亞,正一百一十歲,就死了。以色列人將他葬在他地業的境內,就是在以法蓮山地的亭拿‧西拉,在迦實山的北邊。約書亞在世和約書亞死後,那些知道耶和華為以色列人所行諸事的長老還在的時候,以色列人事奉耶和華。以色列人從埃及所帶來約瑟的骸骨,葬埋在示劍,就是在雅各從前用一百塊銀子向示劍的父親、哈抹的子孫所買的那塊地裏;這就作了約瑟子孫的產業。亞倫的兒子以利亞撒也死了,就把他葬在他兒子非尼哈所得以法蓮山地的小山上。 (cunpt)
  • 約書亞記 3:7
    耶和華對約書亞說:「從今日起,我必使你在以色列眾人眼前尊大,使他們知道我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在。 (cunpt)
  • 申命記 31:8
    耶和華必在你前面行;他必與你同在,必不撇下你,也不丟棄你。不要懼怕,也不要驚惶。」 (cunpt)
  • 約書亞記 1:9
    我豈沒有吩咐你嗎?你當剛強壯膽!不要懼怕,也不要驚惶;因為你無論往哪裏去,耶和華-你的神必與你同在。」 (cunpt)
  • 撒迦利亞書 1:5-6
    你們的列祖在哪裏呢?那些先知能永遠存活嗎?只是我的言語和律例,就是所吩咐我僕人眾先知的,豈不臨到你們列祖嗎?他們就回頭,說:『萬軍之耶和華定意按我們的行動作為向我們怎樣行,他已照樣行了。』」 (cunpt)
  • 使徒行傳 13:36
    「大衛在世的時候遵行了神的旨意,就睡了,歸到他祖宗那裏,已見朽壞; (cunpt)
  • 詩篇 146:3-4
    你們不要倚靠君王,不要倚靠世人;他一點不能幫助。他的氣一斷,就歸回塵土;他所打算的,當日就消滅了。 (cunpt)
  • 希伯來書 7:3
    他無父,無母,無族譜,無生之始,無命之終,乃是與神的兒子相似。 (cunpt)
  • 申命記 1:1-46
    以下所記的是摩西在約旦河東的曠野、疏弗對面的亞拉巴-就是巴蘭、陀弗、拉班、哈洗錄、底撒哈中間-向以色列眾人所說的話。(從何烈山經過西珥山到加低斯‧巴尼亞有十一天的路程。)出埃及第四十年十一月初一日,摩西照耶和華藉着他所吩咐以色列人的話都曉諭他們。那時,他已經擊殺了住希實本的亞摩利王西宏和住以得來、亞斯他錄的巴珊王噩。摩西在約旦河東的摩押地講律法說:「耶和華-我們的神在何烈山曉諭我們說:你們在這山上住的日子夠了;要起行轉到亞摩利人的山地和靠近這山地的各處,就是亞拉巴、山地、高原、南地,沿海一帶迦南人的地,並黎巴嫩山又到幼發拉底大河。如今我將這地擺在你們面前;你們要進去得這地,就是耶和華向你們列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許賜給他們和他們後裔為業之地。」「那時,我對你們說:『管理你們的重任,我獨自擔當不起。耶和華-你們的神使你們多起來。看哪,你們今日像天上的星那樣多。惟願耶和華-你們列祖的神使你們比如今更多千倍,照他所應許你們的話賜福與你們。但你們的麻煩,和管理你們的重任,並你們的爭訟,我獨自一人怎能擔當得起呢?你們要按着各支派選舉有智慧、有見識、為眾人所認識的,我立他們為你們的首領。』你們回答我說:『照你所說的行了為妙。』我便將你們各支派的首領,有智慧、為眾人所認識的,照你們的支派,立他們為官長、千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長,管理你們。「當時,我囑咐你們的審判官說:『你們聽訟,無論是弟兄彼此爭訟,是與同居的外人爭訟,都要按公義判斷。審判的時候,不可看人的外貌;聽訟不可分貴賤,不可懼怕人,因為審判是屬乎神的。若有難斷的案件,可以呈到我這裏,我就判斷。』那時,我將你們所當行的事都吩咐你們了。」「我們照着耶和華-我們神所吩咐的從何烈山起行,經過你們所看見那大而可怕的曠野,往亞摩利人的山地去,到了加低斯‧巴尼亞。我對你們說:『你們已經到了耶和華-我們神所賜給我們的亞摩利人之山地。看哪,耶和華-你的神已將那地擺在你面前,你要照耶和華-你列祖的神所說的上去得那地為業;不要懼怕,也不要驚惶。』你們都就近我來說:『我們要先打發人去,為我們窺探那地,將我們上去該走何道,必進何城,都回報我們。』這話我以為美,就從你們中間選了十二個人,每支派一人。於是他們起身上山地去,到以實各谷,窺探那地。他們手裏拿着那地的果子下來,到我們那裏,回報說:『耶和華-我們的神所賜給我們的是美地。』「你們卻不肯上去,竟違背了耶和華-你們神的命令,在帳棚內發怨言說:『耶和華因為恨我們,所以將我們從埃及地領出來,要交在亞摩利人手中,除滅我們。我們上哪裏去呢?我們的弟兄使我們的心消化,說那地的民比我們又大又高,城邑又廣大又堅固,高得頂天,並且我們在那裏看見亞衲族的人。』我就對你們說:『不要驚恐,也不要怕他們。在你們前面行的耶和華-你們的神必為你們爭戰,正如他在埃及和曠野,在你們眼前所行的一樣。你們在曠野所行的路上,也曾見耶和華-你們的神撫養你們,如同人撫養兒子一般,直等你們來到這地方。』你們在這事上卻不信耶和華-你們的神。他在路上,在你們前面行,為你們找安營的地方;夜間在火柱裏,日間在雲柱裏,指示你們所當行的路。」「耶和華聽見你們這話,就發怒,起誓說:『這惡世代的人,連一個也不得見我起誓應許賜給你們列祖的美地;惟有耶孚尼的兒子迦勒必得看見,並且我要將他所踏過的地賜給他和他的子孫,因為他專心跟從我。』耶和華為你的緣故也向我發怒,說:『你必不得進入那地。伺候你、嫩的兒子約書亞,他必得進入那地;你要勉勵他,因為他要使以色列人承受那地為業。並且你們的婦人孩子,就是你們所說、必被擄掠的,和今日不知善惡的兒女,必進入那地。我要將那地賜給他們,他們必得為業。至於你們,要轉回,從紅海的路往曠野去。』「那時,你們回答我說:『我們得罪了耶和華,情願照耶和華-我們神一切所吩咐的上去爭戰。』於是你們各人帶着兵器,爭先上山地去了。耶和華吩咐我說:『你對他們說:不要上去,也不要爭戰;因我不在你們中間,恐怕你們被仇敵殺敗了。』我就告訴了你們,你們卻不聽從,竟違背耶和華的命令,擅自上山地去了。住那山地的亞摩利人就出來攻擊你們,追趕你們,如蜂擁一般,在西珥殺退你們,直到何珥瑪。你們便回來,在耶和華面前哭號;耶和華卻不聽你們的聲音,也不向你們側耳。於是你們在加低斯住了許多日子。」 (cunpt)
  • 列王紀上 2:2-4
    「我現在要走世人必走的路。所以,你當剛強,作大丈夫,遵守耶和華-你神所吩咐的,照着摩西律法上所寫的行主的道,謹守他的律例、誡命、典章、法度。這樣,你無論做甚麼事,不拘往何處去,盡都亨通。耶和華必成就向我所應許的話說:『你的子孫若謹慎自己的行為,盡心盡意誠誠實實地行在我面前,就不斷人坐以色列的國位。』 (cunpt)
  • 希伯來書 7:8
    在這裏收十分之一的都是必死的人;但在那裏收十分之一的,有為他作見證的說,他是活的; (cunpt)
  • 提摩太後書 4:6
    我現在被澆奠,我離世的時候到了。 (cunpt)
  • 約書亞記 1:5
    你平生的日子,必無一人能在你面前站立得住。我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在;我必不撇下你,也不丟棄你。 (cunpt)
  • 詩篇 18:46
    耶和華是活神。願我的磐石被人稱頌;願救我的神被人尊崇。 (cunpt)
  • 創世記 37:1
    雅各住在迦南地,就是他父親寄居的地。 (cunpt)
  • 創世記 15:14
    並且他們所要服事的那國,我要懲罰,後來他們必帶着許多財物從那裏出來。 (cunpt)
  • 約書亞記 23:14
    「我現在要走世人必走的路。你們是一心一意地知道,耶和華-你們神所應許賜福與你們的話沒有一句落空,都應驗在你們身上了。 (cunpt)
  • 創世記 12:5
    亞伯蘭將他妻子撒萊和姪兒羅得,連他們在哈蘭所積蓄的財物、所得的人口,都帶往迦南地去。他們就到了迦南地。 (cunpt)
  • 彼得後書 1:14
    因為知道我脫離這帳棚的時候快到了,正如我們主耶穌基督所指示我的。 (cunpt)
  • 路加福音 2:29
    主啊!如今可以照你的話,釋放僕人安然去世; (cunpt)