<< 創世記 48:5 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我未至埃及、爾所生之二子、以法蓮瑪拿西、俱屬於我、如流便西緬然、
  • 新标点和合本
    我未到埃及见你之先,你在埃及地所生的以法莲和玛拿西这两个儿子是我的,正如流便和西缅是我的一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我未到埃及你那里之前,你在埃及地所生的以法莲和玛拿西这两个儿子,现在他们是我的,正如吕便和西缅是我的一样。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我未到埃及你那里之前,你在埃及地所生的以法莲和玛拿西这两个儿子,现在他们是我的,正如吕便和西缅是我的一样。
  • 当代译本
    “我来之前,你在埃及生的两个儿子以法莲和玛拿西都算我的,他们可以像吕便和西缅一样承受我的产业。
  • 圣经新译本
    我未到埃及见你之前,你在埃及地生了两个儿子,现在他们算是我的;以法莲和玛拿西是我的,好像流本和西缅是我的一样。
  • 中文标准译本
    我来到埃及你这里之前,你在埃及地所生的以法莲和玛拿西这两个儿子,现在是我的了,就像鲁本和西缅是我的一样;
  • 新標點和合本
    我未到埃及見你之先,你在埃及地所生的以法蓮和瑪拿西這兩個兒子是我的,正如呂便和西緬是我的一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我未到埃及你那裏之前,你在埃及地所生的以法蓮和瑪拿西這兩個兒子,現在他們是我的,正如呂便和西緬是我的一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我未到埃及你那裏之前,你在埃及地所生的以法蓮和瑪拿西這兩個兒子,現在他們是我的,正如呂便和西緬是我的一樣。
  • 當代譯本
    「我來之前,你在埃及生的兩個兒子以法蓮和瑪拿西都算我的,他們可以像呂便和西緬一樣承受我的產業。
  • 聖經新譯本
    我未到埃及見你之前,你在埃及地生了兩個兒子,現在他們算是我的;以法蓮和瑪拿西是我的,好像流本和西緬是我的一樣。
  • 呂振中譯本
    如今看來,我未到埃及來找你以前、你在埃及地所生的那兩個兒子、就是我的:以法蓮和瑪拿西是我的,正像如便和西緬是我的一樣。
  • 中文標準譯本
    我來到埃及你這裡之前,你在埃及地所生的以法蓮和瑪拿西這兩個兒子,現在是我的了,就像魯本和西緬是我的一樣;
  • 文理委辦譯本
    我未至埃及、爾所生二子以法蓮、馬拿西、當視為吾子、比之流便、西面。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我未至伊及之先、爾在伊及所生二子以法蓮瑪拿西、可視為我子、與流便西緬無異、
  • New International Version
    “ Now then, your two sons born to you in Egypt before I came to you here will be reckoned as mine; Ephraim and Manasseh will be mine, just as Reuben and Simeon are mine.
  • New International Reader's Version
    “ Now then, two sons were born to you in Egypt. It happened before I came to you here. They will be counted as my own sons. Ephraim and Manasseh will belong to me, in the same way that Reuben and Simeon belong to me.
  • English Standard Version
    And now your two sons, who were born to you in the land of Egypt before I came to you in Egypt, are mine; Ephraim and Manasseh shall be mine, as Reuben and Simeon are.
  • New Living Translation
    “ Now I am claiming as my own sons these two boys of yours, Ephraim and Manasseh, who were born here in the land of Egypt before I arrived. They will be my sons, just as Reuben and Simeon are.
  • Christian Standard Bible
    Your two sons born to you in the land of Egypt before I came to you in Egypt are now mine. Ephraim and Manasseh belong to me just as Reuben and Simeon do.
  • New American Standard Bible
    Now your two sons, who were born to you in the land of Egypt before I came to you in Egypt, are mine; Ephraim and Manasseh shall be mine, as Reuben and Simeon are.
  • New King James Version
    And now your two sons, Ephraim and Manasseh, who were born to you in the land of Egypt before I came to you in Egypt, are mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine.
  • American Standard Version
    And now thy two sons, who were born unto thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt, are mine; Ephraim and Manasseh, even as Reuben and Simeon, shall be mine.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your two sons born to you in the land of Egypt before I came to you in Egypt are now mine. Ephraim and Manasseh belong to me just as Reuben and Simeon do.
  • King James Version
    And now thy two sons, Ephraim and Manasseh, which were born unto thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt,[ are] mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine.
  • New English Translation
    “ Now, as for your two sons, who were born to you in the land of Egypt before I came to you in Egypt, they will be mine. Ephraim and Manasseh will be mine just as Reuben and Simeon are.
  • World English Bible
    Now your two sons, who were born to you in the land of Egypt before I came to you into Egypt, are mine; Ephraim and Manasseh, even as Reuben and Simeon, will be mine.

交叉引用

  • 創世記 41:50-52
    荒年未至、安邑祭司波提非拉女亞西納、為約瑟生二子、長子命名瑪拿西、曰、上帝使我不復念昔日之苦、以及父家、季子命名以法蓮、曰、上帝於我歷苦之地、使我昌熾、○
  • 約書亞記 14:4
    因約瑟裔、分為瑪拿西以法蓮二支派、故於斯土、不給業於利未人、惟給邑以居、給郊以牧牲畜、而藏貨財、
  • 創世記 46:20
    安邑祭司波提非拉女亞西納、在埃及從約瑟生瑪拿西、以法蓮、
  • 約書亞記 13:7
    斯地分與九支派、及瑪拿西半支派為業、
  • 歷代志上 5:1-2
    流便為以色列長子、因污其父之榻、故長子之業、歸於以色列子約瑟之子、惟譜系不依此記載、猶大超越諸昆弟、君王由彼而出、第長子之業歸約瑟、
  • 約書亞記 16:1-10
    約瑟後裔掣籤而得之地、自近耶利哥之約但、耶利哥水東之野、由耶利哥而上、越乎山地、至伯特利、自伯特利至路斯、沿亞基界、至亞他綠、西至押利提界、延及下伯和崙界、至基色、極於海、此乃約瑟子瑪拿西以法蓮所得之業、以法蓮裔循其室家、所得之地、其東界、沿亞他綠亞達、至上伯和崙、西通北方之密米他、轉東至他納示羅、延及雅挪哈之東、自雅挪哈、下至亞他綠與拿拉、延及耶利哥、極於約但、自他普亞而西、至加拿溪、極於海、此乃以法蓮支派循其室家、所得之業、又有數邑、與其鄉里、在瑪拿西人業中、分歸以法蓮人、居基色之迦南人、以法蓮人未逐之、仍居以法蓮人中、為僕服役、至於今日、
  • 民數記 26:28-37
    約瑟之子、循其室家、瑪拿西、以法蓮、瑪拿西之子瑪吉、為瑪吉族祖、瑪吉生基列、為基列族祖、基列之子伊以謝、為伊以謝族祖、希勒、為希勒族祖、亞斯烈、為亞斯烈族祖、示劍、為示劍族祖、示米大、為示米大族祖、希弗、為希弗族祖、希弗子西羅非哈無子、有女名瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒、此瑪拿西之室家、見核者、計五萬二千七百人、○以法蓮之子、循其室家、書提拉、為書提拉族祖、比結、為比結族祖、他罕、為他罕族祖、書提拉之子以蘭、為以蘭族祖、此以法蓮之室家、見核者、計三萬二千五百人、以上所載、乃約瑟之子孫、循其室家、○
  • 以賽亞書 43:1
    肇造爾雅各、甄陶爾以色列之耶和華曰、勿懼、我已贖爾、呼爾以名、爾為我有、
  • 利未記 20:26
    當歸我為聖、蓋我耶和華乃聖、區別爾於萬民、俾爾屬我、○
  • 民數記 1:32-35
    約瑟之裔、以法蓮子孫、循其室家宗族、依其名數、自二十歲以上、能臨陳者、計四萬有五百、瑪拿西子孫、循其室家宗族、依其名數、自二十歲以上、能臨陳者、計三萬二千二百、
  • 瑪拉基書 3:17
    萬軍之耶和華曰屆我所定之期、斯人必屬於我、為我之業、我必矜恤之、若人矜恤事己之子、
  • 哥林多後書 6:18
    我將為爾父、爾為我子、此全能之主所言也、
  • 啟示錄 7:6-7
    亞設支中萬二千、拿弗他利支中萬二千、瑪拿西支中萬二千、西緬支中萬二千、利未支中萬二千、以薩迦支中萬二千、
  • 民數記 1:10
    約瑟之裔、屬以法蓮者、亞米忽子以利沙瑪、屬瑪拿西者、比大蓿子迦瑪列、
  • 以西結書 16:8
    我過而見爾時、乃相愛之際、則以衣襟覆爾、蔽爾裸體、與爾誓約、爾則歸我、主耶和華言之矣、
  • 以弗所書 1:5
    依厥善旨、以愛預定我儕、由耶穌基督得為其子、