<< 创世记 49:15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他以安静为佳,以肥地为美,便低肩背重,成为服苦的仆人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他看见居所安舒,土地肥美,就屈肩负重,成为服劳役的仆人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他看见居所安舒,土地肥美,就屈肩负重,成为服劳役的仆人。
  • 当代译本
    他见那地方好作安身之处,地土肥美,就垂下肩头,做了奴隶。
  • 圣经新译本
    他看安居为美,他看肥地为佳,他屈肩负重,成了服苦的奴仆。
  • 中文标准译本
    他见安居之处美好,见那地令人喜悦,就屈肩负重,成为服苦的奴役。
  • 新標點和合本
    他以安靜為佳,以肥地為美,便低肩背重,成為服苦的僕人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他看見居所安舒,土地肥美,就屈肩負重,成為服勞役的僕人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他看見居所安舒,土地肥美,就屈肩負重,成為服勞役的僕人。
  • 當代譯本
    他見那地方好作安身之處,地土肥美,就垂下肩頭,做了奴隸。
  • 聖經新譯本
    他看安居為美,他看肥地為佳,他屈肩負重,成了服苦的奴僕。
  • 呂振中譯本
    他看安居為美好,以土地為可喜悅,便屈肩背重,成了苦工奴隸。
  • 中文標準譯本
    他見安居之處美好,見那地令人喜悅,就屈肩負重,成為服苦役的奴僕。
  • 文理和合譯本
    視安靜為可嘉、見土壤之甚美、鞠躬而負荷、作苦以服役、
  • 文理委辦譯本
    以靜逸為可嘉、以土壤為美觀、仔肩而負荷、入貢以服役。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    見其安靜可嘉、土壤腴美、以肩負荷、入貢為役、○
  • New International Version
    When he sees how good is his resting place and how pleasant is his land, he will bend his shoulder to the burden and submit to forced labor.
  • New International Reader's Version
    He sees how good his resting place is. He sees that his land is pleasant. So he will carry a heavy load on his back. He will obey when he’s forced to work.
  • English Standard Version
    He saw that a resting place was good, and that the land was pleasant, so he bowed his shoulder to bear, and became a servant at forced labor.
  • New Living Translation
    When he sees how good the countryside is and how pleasant the land, he will bend his shoulder to the load and submit himself to hard labor.
  • Christian Standard Bible
    He saw that his resting place was good and that the land was pleasant, so he leaned his shoulder to bear a load and became a forced laborer.
  • New American Standard Bible
    When he saw that a resting place was good And that the land was pleasant, He bowed his shoulder to carry burdens, And became a slave at forced labor.
  • New King James Version
    He saw that rest was good, And that the land was pleasant; He bowed his shoulder to bear a burden, And became a band of slaves.
  • American Standard Version
    And he saw a resting- place that it was good, And the land that it was pleasant; And he bowed his shoulder to bear, And became a servant under taskwork.
  • Holman Christian Standard Bible
    He saw that his resting place was good and that the land was pleasant, so he leaned his shoulder to bear a load and became a forced laborer.
  • King James Version
    And he saw that rest[ was] good, and the land that[ it was] pleasant; and bowed his shoulder to bear, and became a servant unto tribute.
  • New English Translation
    When he sees a good resting place, and the pleasant land, he will bend his shoulder to the burden and become a slave laborer.
  • World English Bible
    He saw a resting place, that it was good, the land, that it was pleasant. He bows his shoulder to the burden, and becomes a servant doing forced labor.

交叉引用

  • 撒母耳记下 7:1
    王住在自己宫中,耶和华使他安靖,不被四围的仇敌扰乱。 (cunps)
  • 以西结书 29:18
    “人子啊,巴比伦王尼布甲尼撒使他的军兵大大效劳,攻打推罗,以致头都光秃,肩都磨破;然而他和他的军兵攻打推罗,并没有从那里得什么酬劳。 (cunps)
  • 士师记 3:11
    于是国中太平四十年。基纳斯的儿子俄陀聂死了。 (cunps)
  • 约书亚记 14:15
    希伯仑从前名叫基列亚巴;亚巴是亚衲族中最尊大的人。于是国中太平,没有争战了。 (cunps)
  • 诗篇 81:6
    神说:“我使你的肩得脱重担,你的手放下筐子。 (cunps)
  • 马太福音 23:4
    他们把难担的重担捆起来,搁在人的肩上,但自己一个指头也不肯动。 (cunps)