<< 창세기 5:29 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    给他起名叫挪亚,说:“这个儿子必为我们的操作和手中的劳苦安慰我们;这操作劳苦是因为耶和华咒诅地。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    给他起名叫挪亚,说:“在耶和华所诅咒的地上,这个儿子必使我们从工作和手中的劳苦得到安慰。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    给他起名叫挪亚,说:“在耶和华所诅咒的地上,这个儿子必使我们从工作和手中的劳苦得到安慰。”
  • 当代译本
    取名叫挪亚,他说:“耶和华咒诅了大地,以致我们艰辛劳苦,这孩子必使我们从艰辛劳苦中得安慰。”
  • 圣经新译本
    就给他起名叫挪亚,说:“这儿子必使我们从地上的操作和手中的劳苦得着安慰,因为耶和华曾经咒诅这地。”
  • 中文标准译本
    给他起名为挪亚,说:“这儿子将安慰我们,使我们脱离我们的苦工和手中的辛苦——这是因为耶和华诅咒了这地。”
  • 新標點和合本
    給他起名叫挪亞,說:「這個兒子必為我們的操作和手中的勞苦安慰我們;這操作勞苦是因為耶和華咒詛地。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    給他起名叫挪亞,說:「在耶和華所詛咒的地上,這個兒子必使我們從工作和手中的勞苦得到安慰。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    給他起名叫挪亞,說:「在耶和華所詛咒的地上,這個兒子必使我們從工作和手中的勞苦得到安慰。」
  • 當代譯本
    取名叫挪亞,他說:「耶和華咒詛了大地,以致我們艱辛勞苦,這孩子必使我們從艱辛勞苦中得安慰。」
  • 聖經新譯本
    就給他起名叫挪亞,說:“這兒子必使我們從地上的操作和手中的勞苦得著安慰,因為耶和華曾經咒詛這地。”
  • 呂振中譯本
    給他起名叫挪亞,說:『永恆主曾咒詛這土地,以致我們操作勞苦;這兒子必將我們安頓好了,來減輕我們的操作、和我們手中的勞苦。』
  • 中文標準譯本
    給他起名為挪亞,說:「這兒子將安慰我們,使我們脫離我們的苦工和手中的辛苦——這是因為耶和華詛咒了這地。」
  • 文理和合譯本
    命名挪亞、曰、耶和華詛地、使我操作勞苦、此子必慰藉我、
  • 文理委辦譯本
    命名挪亞、曰、耶和華詛土、使我操作、備嘗艱苦、是子必慰藉我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    命名挪亞、挪亞譯即安之義蓋曰、主降禍於地、降禍於地或作詛地使我操作勞苦、此子必安慰我、
  • New International Version
    He named him Noah and said,“ He will comfort us in the labor and painful toil of our hands caused by the ground the Lord has cursed.”
  • New International Reader's Version
    and named him Noah. Lamech said,“ He will comfort us when we are working. He’ll comfort us when our hands work so hard they hurt. We have to work hard because the Lord put a curse on the ground.”
  • English Standard Version
    and called his name Noah, saying,“ Out of the ground that the Lord has cursed, this one shall bring us relief from our work and from the painful toil of our hands.”
  • New Living Translation
    Lamech named his son Noah, for he said,“ May he bring us relief from our work and the painful labor of farming this ground that the Lord has cursed.”
  • Christian Standard Bible
    And he named him Noah, saying,“ This one will bring us relief from the agonizing labor of our hands, caused by the ground the LORD has cursed.”
  • New American Standard Bible
    And he named him Noah, saying,“ This one will give us comfort from our work and from the hard labor of our hands caused by the ground which the Lord has cursed.”
  • New King James Version
    And he called his name Noah, saying,“ This one will comfort us concerning our work and the toil of our hands, because of the ground which the Lord has cursed.”
  • American Standard Version
    and he called his name Noah, saying, This same shall comfort us in our work and in the toil of our hands, which cometh because of the ground which Jehovah hath cursed.
  • Holman Christian Standard Bible
    And he named him Noah, saying,“ This one will bring us relief from the agonizing labor of our hands, caused by the ground the Lord has cursed.”
  • King James Version
    And he called his name Noah, saying, This[ same] shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed.
  • New English Translation
    He named him Noah, saying,“ This one will bring us comfort from our labor and from the painful toil of our hands because of the ground that the LORD has cursed.”
  • World English Bible
    He named him Noah, saying,“ This one will comfort us in our work and in the toil of our hands, caused by the ground which Yahweh has cursed.”

交叉引用

  • 창세기 3:17-19
    To Adam he said,“ Because you listened to your wife and ate fruit from the tree about which I commanded you,‘ You must not eat from it,’“ Cursed is the ground because of you; through painful toil you will eat food from it all the days of your life.It will produce thorns and thistles for you, and you will eat the plants of the field.By the sweat of your brow you will eat your food until you return to the ground, since from it you were taken; for dust you are and to dust you will return.” (niv)
  • 에스겔 14:20
    as surely as I live, declares the Sovereign Lord, even if Noah, Daniel and Job were in it, they could save neither son nor daughter. They would save only themselves by their righteousness. (niv)
  • 창세기 9:24
    When Noah awoke from his wine and found out what his youngest son had done to him, (niv)
  • 누가복음 3:36
    the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech, (niv)
  • 창세기 6:8-9
    But Noah found favor in the eyes of the Lord.This is the account of Noah and his family. Noah was a righteous man, blameless among the people of his time, and he walked faithfully with God. (niv)
  • 베드로후서 2:5
    if he did not spare the ancient world when he brought the flood on its ungodly people, but protected Noah, a preacher of righteousness, and seven others; (niv)
  • 창세기 7:23
    Every living thing on the face of the earth was wiped out; people and animals and the creatures that move along the ground and the birds were wiped from the earth. Only Noah was left, and those with him in the ark. (niv)
  • 누가복음 17:26-27
    “ Just as it was in the days of Noah, so also will it be in the days of the Son of Man.People were eating, drinking, marrying and being given in marriage up to the day Noah entered the ark. Then the flood came and destroyed them all. (niv)
  • 창세기 4:11-12
    Now you are under a curse and driven from the ground, which opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.When you work the ground, it will no longer yield its crops for you. You will be a restless wanderer on the earth.” (niv)
  • 마태복음 24:37
    As it was in the days of Noah, so it will be at the coming of the Son of Man. (niv)
  • 베드로전서 3:20
    to those who were disobedient long ago when God waited patiently in the days of Noah while the ark was being built. In it only a few people, eight in all, were saved through water, (niv)
  • 이사야 54:9
    “ To me this is like the days of Noah, when I swore that the waters of Noah would never again cover the earth. So now I have sworn not to be angry with you, never to rebuke you again. (niv)
  • 에스겔 14:14
    even if these three men— Noah, Daniel and Job— were in it, they could save only themselves by their righteousness, declares the Sovereign Lord. (niv)
  • 히브리서 11:7
    By faith Noah, when warned about things not yet seen, in holy fear built an ark to save his family. By his faith he condemned the world and became heir of the righteousness that is in keeping with faith. (niv)