<< 創世記 50:10 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    至約但河東、亞達禾場、在彼悲哀、號哭極痛、約瑟為父悲哀七日、
  • 新标点和合本
    他们到了约旦河外、亚达的禾场,就在那里大大地号啕痛哭。约瑟为他父亲哀哭了七天。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们到了约旦河东亚达的禾场,就在那里大大地号啕痛哭。约瑟为他父亲哀哭了七天。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们到了约旦河东亚达的禾场,就在那里大大地号啕痛哭。约瑟为他父亲哀哭了七天。
  • 当代译本
    他们来到约旦河附近的亚达麦场,在那里痛哭哀悼。约瑟为父亲守丧七天。
  • 圣经新译本
    他们到了约旦河东岸的亚达禾场,就在那里大大地哀悼痛哭。约瑟为他父亲举哀七天。
  • 中文标准译本
    他们来到约旦河对岸的亚达禾场,就在那里大大哀哭,哭得极其沉痛。约瑟为他父亲举哀七天。
  • 新標點和合本
    他們到了約旦河外、亞達的禾場,就在那裏大大地號咷痛哭。約瑟為他父親哀哭了七天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們到了約旦河東亞達的禾場,就在那裏大大地號咷痛哭。約瑟為他父親哀哭了七天。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們到了約旦河東亞達的禾場,就在那裏大大地號咷痛哭。約瑟為他父親哀哭了七天。
  • 當代譯本
    他們來到約旦河附近的亞達麥場,在那裡痛哭哀悼。約瑟為父親守喪七天。
  • 聖經新譯本
    他們到了約旦河東岸的亞達禾場,就在那裡大大地哀悼痛哭。約瑟為他父親舉哀七天。
  • 呂振中譯本
    他們到了約但河東邊,亞達的禾場,就在那裏舉哀,大大的非常傷痛的舉哀:約瑟為他父親舉行了哀悼七天。
  • 中文標準譯本
    他們來到約旦河對岸的亞達禾場,就在那裡大大哀哭,哭得極其沉痛。約瑟為他父親舉哀七天。
  • 文理和合譯本
    至約但東、亞達禾場、號哭慟甚、約瑟為父悲哀七日、
  • 文理委辦譯本
    至約但東亞達禾場、哭之甚哀、惟約瑟為父悲哀七日。
  • New International Version
    When they reached the threshing floor of Atad, near the Jordan, they lamented loudly and bitterly; and there Joseph observed a seven-day period of mourning for his father.
  • New International Reader's Version
    They came to Atad, a place where grain was processed. It was near the Jordan River. There they sobbed loudly and bitterly. Joseph set apart seven days of sadness to honor his father’s memory.
  • English Standard Version
    When they came to the threshing floor of Atad, which is beyond the Jordan, they lamented there with a very great and grievous lamentation, and he made a mourning for his father seven days.
  • New Living Translation
    When they arrived at the threshing floor of Atad, near the Jordan River, they held a very great and solemn memorial service, with a seven day period of mourning for Joseph’s father.
  • Christian Standard Bible
    When they reached the threshing floor of Atad, which is across the Jordan, they lamented and wept loudly, and Joseph mourned seven days for his father.
  • New American Standard Bible
    When they came to the threshing floor of Atad, which is beyond the Jordan, they mourned there with a very great and sorrowful lamentation; and he observed seven days of mourning for his father.
  • New King James Version
    Then they came to the threshing floor of Atad, which is beyond the Jordan, and they mourned there with a great and very solemn lamentation. He observed seven days of mourning for his father.
  • American Standard Version
    And they came to the threshing- floor of Atad, which is beyond the Jordan, and there they lamented with a very great and sore lamentation: and he made a mourning for his father seven days.
  • Holman Christian Standard Bible
    When they reached the threshing floor of Atad, which is across the Jordan, they lamented and wept loudly, and Joseph mourned seven days for his father.
  • King James Version
    And they came to the threshingfloor of Atad, which[ is] beyond Jordan, and there they mourned with a great and very sore lamentation: and he made a mourning for his father seven days.
  • New English Translation
    When they came to the threshing floor of Atad on the other side of the Jordan, they mourned there with very great and bitter sorrow. There Joseph observed a seven day period of mourning for his father.
  • World English Bible
    They came to the threshing floor of Atad, which is beyond the Jordan, and there they lamented with a very great and severe lamentation. He mourned for his father seven days.

交叉引用

  • 使徒行傳 8:2
    有虔敬人葬司提反、為之悲哀慟哭、
  • 撒母耳記下 1:17
    大衛作哀歌、弔掃羅及其子約拿單、
  • 約伯記 2:13
    歷七晝夜、與約百同坐於地、見其痛甚、不忍與言、
  • 撒母耳記上 31:13
    以其骸骨葬於雅比垂絲柳下、又禁食七日、
  • 民數記 19:11
    凡捫人屍者、必不潔七日、
  • 創世記 50:11
    迦南居民、見其在亞達禾場悲哀、則曰、此伊及人大哀也、故稱其地曰亞伯麥西、亞伯麥西譯即伊及哀場之義其地在約但東、
  • 申命記 34:8
    以色列人於摩押平原為摩西哀哭三旬、哀哭摩西之期盈滿、
  • 申命記 1:1
    此記摩西在約但東之曠野、在疎弗相對之亞拉巴、亞拉巴或作平原下同在巴蘭陀弗拉班哈洗錄底撒哈間、所宣於以色列眾之言、
  • 創世記 50:4
    哭期既過、約瑟告於法老內臣曰、我若蒙恩於爾前、請為我告法老曰、