<< 創世記 50:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    薰尸的常例是四十天;那四十天满了,埃及人为他哀哭了七十天。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    四十天满了,就是涂香料所规定的日子满了。埃及人为他哀哭了七十天。
  • 和合本2010(神版-简体)
    四十天满了,就是涂香料所规定的日子满了。埃及人为他哀哭了七十天。
  • 当代译本
    按照常例花了四十天处理尸体。埃及人为他哀悼七十天。
  • 圣经新译本
    这事足足费了四十天,因为用香料包殓尸体是需要这样长的时间。埃及人为他哀哭了七十天。
  • 中文标准译本
    这需要四十天,因为这是用香料包殓尸体所需要的时间。埃及人为以色列哀哭了七十天。
  • 新標點和合本
    薰屍的常例是四十天;那四十天滿了,埃及人為他哀哭了七十天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    四十天滿了,就是塗香料所規定的日子滿了。埃及人為他哀哭了七十天。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    四十天滿了,就是塗香料所規定的日子滿了。埃及人為他哀哭了七十天。
  • 當代譯本
    按照常例花了四十天處理屍體。埃及人為他哀悼七十天。
  • 聖經新譯本
    這事足足費了四十天,因為用香料包殮屍體是需要這樣長的時間。埃及人為他哀哭了七十天。
  • 呂振中譯本
    為了這件事足足滿了四十天,因為用香料灌屍體是要這樣滿四十天的。以後埃及人就為他哀哭了七十天。
  • 中文標準譯本
    這需要四十天,因為這是用香料包殮屍體所需要的時間。埃及人為以色列哀哭了七十天。
  • 文理和合譯本
    歷至四旬、厥期既盈、埃及人哭之七旬、○
  • 文理委辦譯本
    釁尸四旬既畢、埃及人哭之七旬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    薰屍必歷四十日、四旬既滿、伊及人為之哭七旬、
  • New International Version
    taking a full forty days, for that was the time required for embalming. And the Egyptians mourned for him seventy days.
  • New International Reader's Version
    They took 40 days to do it. They needed that much time to prepare a body in the right way. The Egyptians mourned for Jacob 70 days.
  • English Standard Version
    Forty days were required for it, for that is how many are required for embalming. And the Egyptians wept for him seventy days.
  • New Living Translation
    The embalming process took the usual forty days. And the Egyptians mourned his death for seventy days.
  • Christian Standard Bible
    They took forty days to complete this, for embalming takes that long, and the Egyptians mourned for him seventy days.
  • New American Standard Bible
    Now forty days were required for it, for such is the period required for embalming. And the Egyptians wept for him seventy days.
  • New King James Version
    Forty days were required for him, for such are the days required for those who are embalmed; and the Egyptians mourned for him seventy days.
  • American Standard Version
    And forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days of embalming: and the Egyptians wept for him threescore and ten days.
  • Holman Christian Standard Bible
    They took 40 days to complete this, for embalming takes that long, and the Egyptians mourned for him 70 days.
  • King James Version
    And forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days of those which are embalmed: and the Egyptians mourned for him threescore and ten days.
  • New English Translation
    They took forty days, for that is the full time needed for embalming. The Egyptians mourned for him seventy days.
  • World English Bible
    Forty days were used for him, for that is how many the days it takes to embalm. The Egyptians wept for Israel for seventy days.

交叉引用

  • 民數記 20:29
    全會眾,就是以色列全家,見亞倫已經死了,便都為亞倫哀哭了三十天。 (cunpt)
  • 申命記 34:8
    以色列人在摩押平原為摩西哀哭了三十日,為摩西居喪哀哭的日子就滿了。 (cunpt)
  • 創世記 50:10
    他們到了約旦河外、亞達的禾場,就在那裏大大地號咷痛哭。約瑟為他父親哀哭了七天。 (cunpt)
  • 申命記 21:13
    脫去被擄時所穿的衣服,住在你家裏哀哭父母一個整月,然後可以與她同房。你作她的丈夫,她作你的妻子。 (cunpt)