<< Бытие 50:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    ‘我父亲要死的时候叫我起誓说:你要将我葬在迦南地,在我为自己所掘的坟墓里。’现在求你让我上去葬我父亲,以后我必回来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    ‘我父亲曾叫我起誓说:看哪,我快要死了,你要将我葬在迦南地,在我为自己所掘的坟墓里。’现在求你准我上去葬我父亲,然后我必回来。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    ‘我父亲曾叫我起誓说:看哪,我快要死了,你要将我葬在迦南地,在我为自己所掘的坟墓里。’现在求你准我上去葬我父亲,然后我必回来。”
  • 当代译本
    请告诉法老,我父亲死前要我起誓把他葬在迦南他自己预备好的坟地。请准许我到迦南去安葬我父亲,我办完丧事就回来。”
  • 圣经新译本
    ‘我父亲曾经叫我起誓,说:“看哪,我快要死了;你要把我埋葬在迦南地,在我为自己所掘的坟墓里。”现在求你让我上去,埋葬我的父亲,之后我必定回来。’”
  • 中文标准译本
    ‘我父亲曾经要我起誓,说:“看哪,我就要死了;你要把我葬在迦南地,葬在我为自己所掘的坟墓里。”现在求你让我上去,安葬我的父亲,然后我就回来。’”
  • 新標點和合本
    『我父親要死的時候叫我起誓說:你要將我葬在迦南地,在我為自己所掘的墳墓裏。』現在求你讓我上去葬我父親,以後我必回來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    『我父親曾叫我起誓說:看哪,我快要死了,你要將我葬在迦南地,在我為自己所掘的墳墓裏。』現在求你准我上去葬我父親,然後我必回來。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    『我父親曾叫我起誓說:看哪,我快要死了,你要將我葬在迦南地,在我為自己所掘的墳墓裏。』現在求你准我上去葬我父親,然後我必回來。」
  • 當代譯本
    請告訴法老,我父親死前要我起誓把他葬在迦南他自己預備好的墳地。請准許我到迦南去安葬我父親,我辦完喪事就回來。」
  • 聖經新譯本
    ‘我父親曾經叫我起誓,說:“看哪,我快要死了;你要把我埋葬在迦南地,在我為自己所掘的墳墓裡。”現在求你讓我上去,埋葬我的父親,之後我必定回來。’”
  • 呂振中譯本
    「我父親叫我起誓說:看吧,我快要死了;你要將我埋葬在我自己的墳墓、就是在迦南地我為自己所開掘的:是在那裏你要將我埋葬的」:現在請讓我上去埋葬我父親,我就要回來的。』
  • 中文標準譯本
    『我父親曾經要我起誓,說:「看哪,我就要死了;你要把我葬在迦南地,葬在我為自己所掘的墳墓裡。」現在求你讓我上去,安葬我的父親,然後我就回來。』」
  • 文理和合譯本
    吾父使我誓云、我將死矣、必葬於迦南地所修之墓、求容我往、葬父而返、
  • 文理委辦譯本
    吾父臨沒時、使我發誓、必葬之於迦南地所備之墓、容我往彼、葬父而返。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我父曾命我曰、當立誓、我死後、必葬我於迦南地所備之墓、今求容我往彼、葬父而返、
  • New International Version
    ‘ My father made me swear an oath and said,“ I am about to die; bury me in the tomb I dug for myself in the land of Canaan.” Now let me go up and bury my father; then I will return.’”
  • New International Reader's Version
    ‘ My father made me give my word to him. He said,“ I’m about to die. Bury me in the tomb I dug for myself in the land of Canaan.” So let me go there and bury my father. Then I’ll come back.’ ”
  • English Standard Version
    ‘ My father made me swear, saying,“ I am about to die: in my tomb that I hewed out for myself in the land of Canaan, there shall you bury me.” Now therefore, let me please go up and bury my father. Then I will return.’”
  • New Living Translation
    Tell him that my father made me swear an oath. He said to me,‘ Listen, I am about to die. Take my body back to the land of Canaan, and bury me in the tomb I prepared for myself.’ So please allow me to go and bury my father. After his burial, I will return without delay.”
  • Christian Standard Bible
    my father made me take an oath, saying,‘ I am about to die. You must bury me there in the tomb that I made for myself in the land of Canaan.’ Now let me go and bury my father. Then I will return.”
  • New American Standard Bible
    ‘ My father made me swear, saying,“ Behold, I am about to die; in my grave which I dug for myself in the land of Canaan, there you shall bury me.” Now then, please let me go up and bury my father; then I will return.’ ”
  • New King James Version
    ‘ My father made me swear, saying,“ Behold, I am dying; in my grave which I dug for myself in the land of Canaan, there you shall bury me.” Now therefore, please let me go up and bury my father, and I will come back.’”
  • American Standard Version
    My father made me swear, saying, Lo, I die: in my grave which I have digged for me in the land of Canaan, there shalt thou bury me. Now therefore let me go up, I pray thee, and bury my father, and I will come again.
  • Holman Christian Standard Bible
    my father made me take an oath, saying,‘ I am about to die. You must bury me there in the tomb that I made for myself in the land of Canaan.’ Now let me go and bury my father. Then I will return.”
  • King James Version
    My father made me swear, saying, Lo, I die: in my grave which I have digged for me in the land of Canaan, there shalt thou bury me. Now therefore let me go up, I pray thee, and bury my father, and I will come again.
  • New English Translation
    ‘ My father made me swear an oath. He said,“ I am about to die. Bury me in my tomb that I dug for myself there in the land of Canaan.” Now let me go and bury my father; then I will return.’”
  • World English Bible
    ‘ My father made me swear, saying,“ Behold, I am dying. Bury me in my grave which I have dug for myself in the land of Canaan.” Now therefore, please let me go up and bury my father, and I will come again.’”

交叉引用

  • 2 Паралипоменон 16 14
    They buried him in the tomb that he had cut out for himself in the City of David. They laid him on a bier covered with spices and various blended perfumes, and they made a huge fire in his honor. (niv)
  • Исаия 22:16
    What are you doing here and who gave you permission to cut out a grave for yourself here, hewing your grave on the height and chiseling your resting place in the rock? (niv)
  • Матфея 27:60
    and placed it in his own new tomb that he had cut out of the rock. He rolled a big stone in front of the entrance to the tomb and went away. (niv)
  • Бытие 47:29-31
    When the time drew near for Israel to die, he called for his son Joseph and said to him,“ If I have found favor in your eyes, put your hand under my thigh and promise that you will show me kindness and faithfulness. Do not bury me in Egypt,but when I rest with my fathers, carry me out of Egypt and bury me where they are buried.”“ I will do as you say,” he said.“ Swear to me,” he said. Then Joseph swore to him, and Israel worshiped as he leaned on the top of his staff. (niv)
  • Луки 9:59-60
    He said to another man,“ Follow me.” But he replied,“ Lord, first let me go and bury my father.”Jesus said to him,“ Let the dead bury their own dead, but you go and proclaim the kingdom of God.” (niv)
  • Бытие 49:29-30
    Then he gave them these instructions:“ I am about to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave in the field of Ephron the Hittite,the cave in the field of Machpelah, near Mamre in Canaan, which Abraham bought along with the field as a burial place from Ephron the Hittite. (niv)
  • Матфея 8:21-22
    Another disciple said to him,“ Lord, first let me go and bury my father.”But Jesus told him,“ Follow me, and let the dead bury their own dead.” (niv)
  • Екклесиаст 6:3
    A man may have a hundred children and live many years; yet no matter how long he lives, if he cannot enjoy his prosperity and does not receive proper burial, I say that a stillborn child is better off than he. (niv)
  • Екклесиаст 12:5
    when people are afraid of heights and of dangers in the streets; when the almond tree blossoms and the grasshopper drags itself along and desire no longer is stirred. Then people go to their eternal home and mourners go about the streets. (niv)
  • Бытие 48:21
    Then Israel said to Joseph,“ I am about to die, but God will be with you and take you back to the land of your fathers. (niv)
  • 1 Царств 14 43
    Then Saul said to Jonathan,“ Tell me what you have done.” So Jonathan told him,“ I tasted a little honey with the end of my staff. And now I must die!” (niv)
  • Бытие 50:24
    Then Joseph said to his brothers,“ I am about to die. But God will surely come to your aid and take you up out of this land to the land he promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob.” (niv)
  • Бытие 3:19
    By the sweat of your brow you will eat your food until you return to the ground, since from it you were taken; for dust you are and to dust you will return.” (niv)
  • Иов 30:23
    I know you will bring me down to death, to the place appointed for all the living. (niv)
  • Екклесиаст 12:7
    and the dust returns to the ground it came from, and the spirit returns to God who gave it. (niv)
  • Псалтирь 79:3
    They have poured out blood like water all around Jerusalem, and there is no one to bury the dead. (niv)
  • Второзаконие 4:22
    I will die in this land; I will not cross the Jordan; but you are about to cross over and take possession of that good land. (niv)