<< Бытие 6:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    凡有血肉的活物,每样两个,一公一母,你要带进方舟,好在你那里保全生命。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    凡有血肉的动物,每样一对,一公一母,你要带进方舟,好跟你一起保全生命。
  • 和合本2010(神版-简体)
    凡有血肉的动物,每样一对,一公一母,你要带进方舟,好跟你一起保全生命。
  • 当代译本
    每种动物你要带两只进方舟,雌雄各一只,好保存它们的生命。
  • 圣经新译本
    所有的活物,你要把每样一对,就是一公一母,带进方舟,好和你一同保全生命。
  • 中文标准译本
    你要将一切有血肉的活物,每样一对,公母成双,带进方舟,好使它们与你一起得以存活。
  • 新標點和合本
    凡有血肉的活物,每樣兩個,一公一母,你要帶進方舟,好在你那裏保全生命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    凡有血肉的動物,每樣一對,一公一母,你要帶進方舟,好跟你一起保全生命。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    凡有血肉的動物,每樣一對,一公一母,你要帶進方舟,好跟你一起保全生命。
  • 當代譯本
    每種動物你要帶兩隻進方舟,雌雄各一隻,好保存牠們的生命。
  • 聖經新譯本
    所有的活物,你要把每樣一對,就是一公一母,帶進方舟,好和你一同保全生命。
  • 呂振中譯本
    凡有血肉的眾生,每樣兩個,你要帶進樓船,好和你一同保全性命:有公有母。
  • 中文標準譯本
    你要將一切有血肉的活物,每樣一對,公母成雙,帶進方舟,好使牠們與你一起得以存活。
  • 文理和合譯本
    將諸生物族類、牝牡各一、挈之入舟、同保厥生、
  • 文理委辦譯本
    將諸生物族類、牝牡各一、挈之登舟、以延其命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾將生物諸類、每類各二、一牝一牡、攜之登舟、與爾同保生命、
  • New International Version
    You are to bring into the ark two of all living creatures, male and female, to keep them alive with you.
  • New International Reader's Version
    Bring a male and a female of every living thing into the ark. They will be kept alive with you.
  • English Standard Version
    And of every living thing of all flesh, you shall bring two of every sort into the ark to keep them alive with you. They shall be male and female.
  • New Living Translation
    Bring a pair of every kind of animal— a male and a female— into the boat with you to keep them alive during the flood.
  • Christian Standard Bible
    You are also to bring into the ark two of all the living creatures, male and female, to keep them alive with you.
  • New American Standard Bible
    And of every living thing of all flesh, you shall bring two of every kind into the ark, to keep them alive with you; they shall be male and female.
  • New King James Version
    And of every living thing of all flesh you shall bring two of every sort into the ark, to keep them alive with you; they shall be male and female.
  • American Standard Version
    And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female.
  • Holman Christian Standard Bible
    You are also to bring into the ark two of all the living creatures, male and female, to keep them alive with you.
  • King James Version
    And of every living thing of all flesh, two of every[ sort] shalt thou bring into the ark, to keep[ them] alive with thee; they shall be male and female.
  • New English Translation
    You must bring into the ark two of every kind of living creature from all flesh, male and female, to keep them alive with you.
  • World English Bible
    Of every living thing of all flesh, you shall bring two of every sort into the ship, to keep them alive with you. They shall be male and female.

交叉引用

  • Бытие 7:8-9
    Pairs of clean and unclean animals, of birds and of all creatures that move along the ground,male and female, came to Noah and entered the ark, as God had commanded Noah. (niv)
  • Бытие 7:15-16
    Pairs of all creatures that have the breath of life in them came to Noah and entered the ark.The animals going in were male and female of every living thing, as God had commanded Noah. Then the Lord shut him in. (niv)
  • Бытие 7:2-3
    Take with you seven pairs of every kind of clean animal, a male and its mate, and one pair of every kind of unclean animal, a male and its mate,and also seven pairs of every kind of bird, male and female, to keep their various kinds alive throughout the earth. (niv)
  • Бытие 8:17
    Bring out every kind of living creature that is with you— the birds, the animals, and all the creatures that move along the ground— so they can multiply on the earth and be fruitful and increase in number on it.” (niv)
  • Псалтирь 36:6
    Your righteousness is like the highest mountains, your justice like the great deep. You, Lord, preserve both people and animals. (niv)