<< 创世记 6:20 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    飞鸟各从其类,牲畜各从其类,地上的爬行动物各从其类,每样一对,都要到你那里,好保全生命。
  • 新标点和合本
    飞鸟各从其类,牲畜各从其类,地上的昆虫各从其类,每样两个,要到你那里,好保全生命。
  • 和合本2010(神版-简体)
    飞鸟各从其类,牲畜各从其类,地上的爬行动物各从其类,每样一对,都要到你那里,好保全生命。
  • 当代译本
    各种飞禽走兽和爬虫要按种类每样一对到你那里,好保住生命。
  • 圣经新译本
    飞鸟各从其类,牲畜各从其类,地上所有爬行的动物,各从其类,每样一对,都要到你那里来,好保全生命。
  • 中文标准译本
    飞鸟各从其类,牲畜各从其类,地上一切爬行之物各从其类,每样一对,都要来到你这里,好得以存活。
  • 新標點和合本
    飛鳥各從其類,牲畜各從其類,地上的昆蟲各從其類,每樣兩個,要到你那裏,好保全生命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    飛鳥各從其類,牲畜各從其類,地上的爬行動物各從其類,每樣一對,都要到你那裏,好保全生命。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    飛鳥各從其類,牲畜各從其類,地上的爬行動物各從其類,每樣一對,都要到你那裏,好保全生命。
  • 當代譯本
    各種飛禽走獸和爬蟲要按種類每樣一對到你那裡,好保住生命。
  • 聖經新譯本
    飛鳥各從其類,牲畜各從其類,地上所有爬行的動物,各從其類,每樣一對,都要到你那裡來,好保全生命。
  • 呂振中譯本
    飛鳥各從其類,牲畜各從其類,地上一切爬行動物、各從其類,每樣兩個:都要來找你保全性命。
  • 中文標準譯本
    飛鳥各從其類,牲畜各從其類,地上一切爬行之物各從其類,每樣一對,都要來到你這裡,好得以存活。
  • 文理和合譯本
    禽鳥牲畜昆蟲、皆各從其類、須以偶至、以全其生、
  • 文理委辦譯本
    禽鳥、六畜、昆蟲、皆依其類、每族各以偶至、以延其命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    飛鳥各從其類、走獸各從其類、昆蟲各從其類、每類各二、偕爾登舟、以保生命、
  • New International Version
    Two of every kind of bird, of every kind of animal and of every kind of creature that moves along the ground will come to you to be kept alive.
  • New International Reader's Version
    Two of every kind of bird will come to you. Two of every kind of animal will also come to you. And so will two of every kind of creature that moves along the ground. All of them will be kept alive with you.
  • English Standard Version
    Of the birds according to their kinds, and of the animals according to their kinds, of every creeping thing of the ground, according to its kind, two of every sort shall come in to you to keep them alive.
  • New Living Translation
    Pairs of every kind of bird, and every kind of animal, and every kind of small animal that scurries along the ground, will come to you to be kept alive.
  • Christian Standard Bible
    Two of everything— from the birds according to their kinds, from the livestock according to their kinds, and from the animals that crawl on the ground according to their kinds— will come to you so that you can keep them alive.
  • New American Standard Bible
    Of the birds according to their kind, and of the animals according to their kind, of every crawling thing of the ground according to its kind, two of every kind will come to you to keep them alive.
  • New King James Version
    Of the birds after their kind, of animals after their kind, and of every creeping thing of the earth after its kind, two of every kind will come to you to keep them alive.
  • American Standard Version
    Of the birds after their kind, and of the cattle after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive.
  • Holman Christian Standard Bible
    Two of everything— from the birds according to their kinds, from the livestock according to their kinds, and from the animals that crawl on the ground according to their kinds— will come to you so that you can keep them alive.
  • King James Version
    Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of every[ sort] shall come unto thee, to keep[ them] alive.
  • New English Translation
    Of the birds after their kinds, and of the cattle after their kinds, and of every creeping thing of the ground after its kind, two of every kind will come to you so you can keep them alive.
  • World English Bible
    Of the birds after their kind, of the livestock after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every sort will come to you, to keep them alive.

交叉引用

  • 创世记 7:8-16
    洁净的牲畜和不洁净的牲畜,飞鸟及所有爬行在土地上的,都一对一对,有公有母,到挪亚那里,进入方舟,正如上帝所吩咐挪亚的。过了七天,洪水泛滥在地上。挪亚六百岁那一年的二月十七日,就在那一天,大深渊的泉源都裂开,天上的窗户也敞开了,四十昼夜有大雨降在地上。正在那日,挪亚和他的儿子闪、含、雅弗,以及挪亚的妻子和三个媳妇,都一同进入方舟。他们和一切走兽,各从其类;一切牲畜,各从其类;地上爬的一切爬行动物,各从其类;一切的鸟,就是一切有翅膀的飞禽,各从其类;凡有生命气息的血肉之躯,都一对一对到挪亚那里,进入方舟。凡有血肉的,都一公一母进入方舟,正如上帝所吩咐挪亚的。耶和华就把他关在方舟里。
  • 创世记 2:19
    耶和华上帝用泥土造了野地各样的走兽和天空各样的飞鸟,都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的动物,那就是它的名字。
  • 约翰福音 5:40
    然而,你们不肯到我这里来得生命。
  • 创世记 1:20-24
    上帝说:“水要滋生众多有生命之物;要有鸟飞在地面以上,天空之中。”上帝就创造了大鱼和在水里滋生的各样活动的生物,各从其类,以及各样有翅膀的鸟,各从其类。上帝看为好的。上帝就赐福给这一切,说:“要繁殖增多,充满在海的水里;飞鸟也要在地上增多。”有晚上,有早晨,这是第五日。上帝说:“地要生出有生命之物,各从其类,就是牲畜、爬行动物、地上的走兽,各从其类。”事就这样成了。
  • 创世记 1:28
    上帝赐福给他们,上帝对他们说:“要生养众多,遍满这地,治理它;要管理海里的鱼、天空的鸟和地上各样活动的生物。”
  • 使徒行传 10:11-12
    看见天开了,有一块好像大布的东西降下,四角吊着缒在地上,里面有地上各样四脚的走兽、爬虫和天上的飞鸟。