<< 创世记 6:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    那时候有伟人在地上,后来神的儿子们和人的女子们交合生子;那就是上古英武有名的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那时候有巨人在地上,后来也有;上帝的儿子们和人的女子们交合,生了孩子。那些人就是古代的勇士,有名的人物。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那时候有巨人在地上,后来也有;神的儿子们和人的女子们交合,生了孩子。那些人就是古代的勇士,有名的人物。
  • 当代译本
    从那时起,地上出现了一些巨人,他们是上古有名的勇士,是上帝的儿子和人的女儿所生的后代。
  • 圣经新译本
    在那些日子和以后的日子,有巨人在地上;神的儿子和人的女子结合,就生了上古英武有名的人物。
  • 中文标准译本
    在那些日子和后来的日子,有巨人在地上;当时神的儿子们与人的女儿们结合生子;他们是古时的勇士、有名的人物。
  • 新標點和合本
    那時候有偉人在地上,後來神的兒子們和人的女子們交合生子;那就是上古英武有名的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那時候有巨人在地上,後來也有;上帝的兒子們和人的女子們交合,生了孩子。那些人就是古代的勇士,有名的人物。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那時候有巨人在地上,後來也有;神的兒子們和人的女子們交合,生了孩子。那些人就是古代的勇士,有名的人物。
  • 當代譯本
    從那時起,地上出現了一些巨人,他們是上古有名的勇士,是上帝的兒子和人的女兒所生的後代。
  • 聖經新譯本
    在那些日子和以後的日子,有巨人在地上;神的兒子和人的女子結合,就生了上古英武有名的人物。
  • 呂振中譯本
    當那些日子,以及以後的日子,地上有巨人;神子們進去找人類的女子們,生了兒子:那就是上古英武有名的人。
  • 中文標準譯本
    在那些日子和後來的日子,有巨人在地上;當時神的兒子們與人的女兒們結合生子;他們是古時的勇士、有名的人物。
  • 文理和合譯本
    時、有偉人在世、厥後、上帝子與世人之女同室、生子為上古英武有名之人、○
  • 文理委辦譯本
    當時有偉丈夫在世、緣上帝子與世人女同室、育此英武、亙古以來、聲名夙著。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當時有偉丈夫在世、後、神子與世人之女同室、生子亦偉丈夫、即亙古以來、英武有名之人、○
  • New International Version
    The Nephilim were on the earth in those days— and also afterward— when the sons of God went to the daughters of humans and had children by them. They were the heroes of old, men of renown.
  • New International Reader's Version
    The Nephilim were on the earth in those days. That was when the sons of God went to the daughters of human beings. Children were born to them. The Nephilim were famous heroes who lived long ago. Nephilim were also on the earth later on.
  • English Standard Version
    The Nephilim were on the earth in those days, and also afterward, when the sons of God came in to the daughters of man and they bore children to them. These were the mighty men who were of old, the men of renown.
  • New Living Translation
    In those days, and for some time after, giant Nephilites lived on the earth, for whenever the sons of God had intercourse with women, they gave birth to children who became the heroes and famous warriors of ancient times.
  • Christian Standard Bible
    The Nephilim were on the earth both in those days and afterward, when the sons of God came to the daughters of mankind, who bore children to them. They were the powerful men of old, the famous men.
  • New American Standard Bible
    The Nephilim were on the earth in those days, and also afterward, when the sons of God came in to the daughters of mankind, and they bore children to them. Those were the mighty men who were of old, men of renown.
  • New King James Version
    There were giants on the earth in those days, and also afterward, when the sons of God came in to the daughters of men and they bore children to them. Those were the mighty men who were of old, men of renown.
  • American Standard Version
    The Nephilim were in the earth in those days, and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them: the same were the mighty men that were of old, the men of renown.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Nephilim were on the earth both in those days and afterward, when the sons of God came to the daughters of mankind, who bore children to them. They were the powerful men of old, the famous men.
  • King James Version
    There were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare[ children] to them, the same[ became] mighty men which[ were] of old, men of renown.
  • New English Translation
    The Nephilim were on the earth in those days( and also after this) when the sons of God were having sexual relations with the daughters of humankind, who gave birth to their children. They were the mighty heroes of old, the famous men.
  • World English Bible
    The Nephilim were in the earth in those days, and also after that, when God’s sons came in to men’s daughters and had children with them. Those were the mighty men who were of old, men of renown.

交叉引用

  • 民数记 13:33
    我们在那里看见亚衲族人,就是伟人;他们是伟人的后裔。据我们看,自己就如蚱蜢一样;据他们看,我们也是如此。” (cunps)
  • 撒母耳记下 21:15-22
    非利士人与以色列人打仗;大卫带领仆人下去,与非利士人接战,大卫就疲乏了。伟人的一个儿子以实比诺要杀大卫;他的铜枪重三百舍客勒,又佩着新刀。但洗鲁雅的儿子亚比筛帮助大卫,攻打非利士人,将他杀死。当日,跟随大卫的人向大卫起誓说:“以后你不可再与我们一同出战,恐怕熄灭以色列的灯。”后来,以色列人在歌伯与非利士人打仗,户沙人西比该杀了伟人的一个儿子撒弗。又在歌伯与非利士人打仗,伯利恒人雅雷俄珥金的儿子伊勒哈难杀了迦特人歌利亚。这人的枪杆粗如织布的机轴。又在迦特打仗,那里有一个身量高大的人,手脚都是六指,共有二十四个指头;他也是伟人的儿子。这人向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。这四个人是迦特伟人的儿子,都死在大卫和他仆人的手下。 (cunps)
  • 申命记 3:11
    利乏音人所剩下的只有巴珊王噩。他的床是铁的,长九肘,宽四肘,都是以人肘为度。现今岂不是在亚扪人的拉巴吗?)” (cunps)
  • 撒母耳记上 17:4
    从非利士营中出来一个讨战的人,名叫歌利亚,是迦特人,身高六肘零一虎口; (cunps)
  • 申命记 2:20-21
    那地也算为利乏音人之地,先前利乏音人住在那里,亚扪人称他们为散送冥。那民众多,身体高大,像亚衲人一样,但耶和华从亚扪人面前除灭他们,亚扪人就得了他们的地,接着居住。 (cunps)
  • 民数记 16:2
    并以色列会中的二百五十个首领,就是有名望选入会中的人,在摩西面前一同起来, (cunps)
  • 创世记 11:4
    他们说:“来吧!我们要建造一座城和一座塔,塔顶通天,为要传扬我们的名,免得我们分散在全地上。” (cunps)