<< 創世記 7:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华对挪亚说:“你和你的全家都要进入方舟;因为在这世代中,我见你在我面前是义人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华对挪亚说:“你和你的全家都要进入方舟,因为在这世代中,我看你在我面前是个义人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华对挪亚说:“你和你的全家都要进入方舟,因为在这世代中,我看你在我面前是个义人。
  • 当代译本
    耶和华对挪亚说:“你和你一家都进入方舟,因为这个世代只有你在我眼中是义人。
  • 圣经新译本
    耶和华对挪亚说:“你和你全家都要进入方舟,因为在这世代中,我见只有你在我面前是个义人。
  • 中文标准译本
    耶和华对挪亚说:“你和你的全家都要进入方舟,因为在这世代中,我看到唯有你在我面前是义人。
  • 新標點和合本
    耶和華對挪亞說:「你和你的全家都要進入方舟;因為在這世代中,我見你在我面前是義人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華對挪亞說:「你和你的全家都要進入方舟,因為在這世代中,我看你在我面前是個義人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華對挪亞說:「你和你的全家都要進入方舟,因為在這世代中,我看你在我面前是個義人。
  • 當代譯本
    耶和華對挪亞說:「你和你一家都進入方舟,因為這個世代只有你在我眼中是義人。
  • 聖經新譯本
    耶和華對挪亞說:“你和你全家都要進入方舟,因為在這世代中,我見只有你在我面前是個義人。
  • 呂振中譯本
    永恆主對挪亞說:『你和你的全家都要進樓船,因為在這世代我看只有你在我面前是個義人。
  • 中文標準譯本
    耶和華對挪亞說:「你和你的全家都要進入方舟,因為在這世代中,我看到唯有你在我面前是義人。
  • 文理和合譯本
    耶和華諭挪亞曰、爾與眷屬、可入方舟、蓋於斯世、我視爾為義也、
  • 文理委辦譯本
    耶和華謂挪亞曰、我鑒觀斯世、惟汝為義、爾率眷屬、以登方舟。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭挪亞云、我於斯世、惟見爾為義於我前、爾偕眷屬、可登方舟、
  • New International Version
    The Lord then said to Noah,“ Go into the ark, you and your whole family, because I have found you righteous in this generation.
  • New International Reader's Version
    Then the Lord said to Noah,“ Go into the ark with your whole family. I know that you are a godly man among the people of today.
  • English Standard Version
    Then the Lord said to Noah,“ Go into the ark, you and all your household, for I have seen that you are righteous before me in this generation.
  • New Living Translation
    When everything was ready, the Lord said to Noah,“ Go into the boat with all your family, for among all the people of the earth, I can see that you alone are righteous.
  • Christian Standard Bible
    Then the LORD said to Noah,“ Enter the ark, you and all your household, for I have seen that you alone are righteous before me in this generation.
  • New American Standard Bible
    Then the Lord said to Noah,“ Enter the ark, you and all your household, for you alone I have seen to be righteous before Me in this generation.
  • New King James Version
    Then the Lord said to Noah,“ Come into the ark, you and all your household, because I have seen that you are righteous before Me in this generation.
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Lord said to Noah,“ Enter the ark, you and all your household, for I have seen that you alone are righteous before Me in this generation.
  • King James Version
    And the LORD said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.
  • New English Translation
    The LORD said to Noah,“ Come into the ark, you and all your household, for I consider you godly among this generation.
  • World English Bible
    Yahweh said to Noah,“ Come with all of your household into the ship, for I have seen your righteousness before me in this generation.

交叉引用

  • 創世記 6:9
    挪亞的後代記在下面。挪亞是個義人,在當時的世代是個完全人。挪亞與神同行。 (cunpt)
  • 創世記 7:13
    正當那日,挪亞和他三個兒子閃、含、雅弗,並挪亞的妻子和三個兒婦,都進入方舟。 (cunpt)
  • 馬太福音 24:37-39
    挪亞的日子怎樣,人子降臨也要怎樣。當洪水以前的日子,人照常吃喝嫁娶,直到挪亞進方舟的那日;不知不覺洪水來了,把他們全都沖去。人子降臨也要這樣。 (cunpt)
  • 彼得後書 2:5-9
    神也沒有寬容上古的世代,曾叫洪水臨到那不敬虔的世代,卻保護了傳義道的挪亞一家八口。又判定所多瑪、蛾摩拉,將二城傾覆,焚燒成灰,作為後世不敬虔人的鑑戒;只搭救了那常為惡人淫行憂傷的義人羅得。(因為那義人住在他們中間,看見聽見他們不法的事,他的義心就天天傷痛。)主知道搭救敬虔的人脫離試探,把不義的人留在刑罰之下,等候審判的日子。 (cunpt)
  • 創世記 7:7
    挪亞就同他的妻和兒子兒婦都進入方舟,躲避洪水。 (cunpt)
  • 彼得前書 3:20
    就是那從前在挪亞預備方舟、神容忍等待的時候,不信從的人。當時進入方舟,藉着水得救的不多,只有八個人。 (cunpt)
  • 路加福音 17:26
    挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣。 (cunpt)
  • 希伯來書 11:7
    挪亞因着信,既蒙神指示他未見的事,動了敬畏的心,預備了一隻方舟,使他全家得救。因此就定了那世代的罪,自己也承受了那從信而來的義。 (cunpt)
  • 腓立比書 2:15-16
    使你們無可指摘,誠實無偽,在這彎曲悖謬的世代作神無瑕疵的兒女。你們顯在這世代中,好像明光照耀,將生命的道表明出來,叫我在基督的日子好誇我沒有空跑,也沒有徒勞。 (cunpt)
  • 以西結書 9:4-6
    耶和華對他說:「你去走遍耶路撒冷全城,那些因城中所行可憎之事歎息哀哭的人,畫記號在額上。」我耳中聽見他對其餘的人說:「要跟隨他走遍全城,以行擊殺。你們的眼不要顧惜,也不要可憐他們。要將年老的、年少的,並處女、嬰孩,和婦女,從聖所起全都殺盡,只是凡有記號的人不要挨近他。」於是他們從殿前的長老殺起。 (cunpt)
  • 西番雅書 2:3
    世上遵守耶和華典章的謙卑人哪,你們都當尋求耶和華!當尋求公義謙卑,或者在耶和華發怒的日子可以隱藏起來。 (cunpt)
  • 使徒行傳 2:39
    因為這應許是給你們和你們的兒女,並一切在遠方的人,就是主-我們神所召來的。」 (cunpt)
  • 以賽亞書 3:10-11
    你們要論義人說:他必享福樂,因為要吃自己行為所結的果子。惡人有禍了!他必遭災難!因為要照自己手所行的受報應。 (cunpt)
  • 以賽亞書 26:20-21
    我的百姓啊,你們要來進入內室,關上門,隱藏片時,等到忿怒過去。因為耶和華從他的居所出來,要刑罰地上居民的罪孽。地也必露出其中的血,不再掩蓋被殺的人。 (cunpt)
  • 箴言 18:10
    耶和華的名是堅固臺;義人奔入便得安穩。 (cunpt)
  • 箴言 10:6-7
    福祉臨到義人的頭;強暴蒙蔽惡人的口。義人的紀念被稱讚;惡人的名字必朽爛。 (cunpt)
  • 詩篇 33:18-19
    耶和華的眼目看顧敬畏他的人和仰望他慈愛的人,要救他們的命脫離死亡,並使他們在饑荒中存活。 (cunpt)
  • 詩篇 91:1-10
    住在至高者隱密處的,必住在全能者的蔭下。我要論到耶和華說:他是我的避難所,是我的山寨,是我的神,是我所倚靠的。他必救你脫離捕鳥人的網羅和毒害的瘟疫。他必用自己的翎毛遮蔽你;你要投靠在他的翅膀底下;他的誠實是大小的盾牌。你必不怕黑夜的驚駭,或是白日飛的箭,也不怕黑夜行的瘟疫,或是午間滅人的毒病。雖有千人仆倒在你旁邊,萬人仆倒在你右邊,這災卻不得臨近你。你惟親眼觀看,見惡人遭報。耶和華是我的避難所;你已將至高者當你的居所,禍患必不臨到你,災害也不挨近你的帳棚。 (cunpt)
  • 約伯記 5:19-24
    你六次遭難,他必救你;就是七次,災禍也無法害你。在饑荒中,他必救你脫離死亡;在爭戰中,他必救你脫離刀劍的權力。你必被隱藏,不受口舌之害;災殃臨到,你也不懼怕。你遇見災害饑饉,就必嬉笑;地上的野獸,你也不懼怕。因為你必與田間的石頭立約;田裏的野獸也必與你和好。你必知道你帳棚平安,要查看你的羊圈,一無所失; (cunpt)
  • 箴言 14:26
    敬畏耶和華的,大有倚靠;他的兒女也有避難所。 (cunpt)
  • 箴言 10:9
    行正直路的,步步安穩;走彎曲道的,必致敗露。 (cunpt)
  • 箴言 11:4-8
    發怒的日子資財無益;惟有公義能救人脫離死亡。完全人的義必指引他的路;但惡人必因自己的惡跌倒。正直人的義必拯救自己;奸詐人必陷在自己的罪孽中。惡人一死,他的指望必滅絕;罪人的盼望也必滅沒。義人得脫離患難,有惡人來代替他。 (cunpt)