<< Sáng Thế Ký 7 23 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    凡地上各类的活物,连人带牲畜、昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭了,只留下挪亚和那些与他同在方舟里的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华除灭了地面上各类的生物,包括人和牲畜、爬行动物,以及天空的飞鸟;他们就都从地上除灭了,只剩下挪亚和那些与他同在方舟里的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华除灭了地面上各类的生物,包括人和牲畜、爬行动物,以及天空的飞鸟;他们就都从地上除灭了,只剩下挪亚和那些与他同在方舟里的。
  • 当代译本
    地上的人类、飞禽走兽和爬虫等一切生灵都被毁灭了,只剩下挪亚和跟他同在方舟里的生灵。
  • 圣经新译本
    耶和华把地上的所有生物,从人类到牲畜,爬行的动物,以及空中的飞鸟都除灭了;于是,这一切都从地上消灭了。只留下挪亚和那些与挪亚一同在方舟里的。
  • 中文标准译本
    这样,神抹掉了地面上的一切生物——从人到牲畜、到爬行之物、到天空的飞鸟,都从地上抹掉了;只留下挪亚和那些与他一起在方舟里的。
  • 新標點和合本
    凡地上各類的活物,連人帶牲畜、昆蟲,以及空中的飛鳥,都從地上除滅了,只留下挪亞和那些與他同在方舟裏的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華除滅了地面上各類的生物,包括人和牲畜、爬行動物,以及天空的飛鳥;他們就都從地上除滅了,只剩下挪亞和那些與他同在方舟裏的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華除滅了地面上各類的生物,包括人和牲畜、爬行動物,以及天空的飛鳥;他們就都從地上除滅了,只剩下挪亞和那些與他同在方舟裏的。
  • 當代譯本
    地上的人類、飛禽走獸和爬蟲等一切生靈都被毀滅了,只剩下挪亞和跟他同在方舟裡的生靈。
  • 聖經新譯本
    耶和華把地上的所有生物,從人類到牲畜,爬行的動物,以及空中的飛鳥都除滅了;於是,這一切都從地上消滅了。只留下挪亞和那些與挪亞一同在方舟裡的。
  • 呂振中譯本
    水把地上的眾生、從人類到獸類、到爬行動物、以及空中的飛鳥、都擦滅了;他們都從地上被擦滅。只有挪亞和那些同他在樓船裏的、得存活,
  • 中文標準譯本
    這樣,神抹掉了地面上的一切生物——從人到牲畜、到爬行之物、到天空的飛鳥,都從地上抹掉了;只留下挪亞和那些與他一起在方舟裡的。
  • 文理和合譯本
    地上眾生、人及牲畜、昆蟲、禽鳥、悉滅於地、獨挪亞與在舟者得存、
  • 文理委辦譯本
    在地民族、及各生物、昆蟲、六畜、飛鳥、一切翦滅、獨挪亞與在舟者得存。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    地上各類生物、自人及六畜百獸昆蟲飛鳥、皆滅於地、獨挪亞與在舟者得存、
  • New International Version
    Every living thing on the face of the earth was wiped out; people and animals and the creatures that move along the ground and the birds were wiped from the earth. Only Noah was left, and those with him in the ark.
  • New International Reader's Version
    Every living thing on earth was wiped out. People and animals were destroyed. The creatures that move along the ground and the birds in the sky were wiped out. Everything on earth was destroyed. Only Noah and those with him in the ark were left.
  • English Standard Version
    He blotted out every living thing that was on the face of the ground, man and animals and creeping things and birds of the heavens. They were blotted out from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ark.
  • New Living Translation
    God wiped out every living thing on the earth— people, livestock, small animals that scurry along the ground, and the birds of the sky. All were destroyed. The only people who survived were Noah and those with him in the boat.
  • Christian Standard Bible
    He wiped out every living thing that was on the face of the earth, from mankind to livestock, to creatures that crawl, to the birds of the sky, and they were wiped off the earth. Only Noah was left, and those that were with him in the ark.
  • New American Standard Bible
    So He wiped out every living thing that was upon the face of the land, from mankind to animals, to crawling things, and the birds of the sky, and they were wiped out from the earth; and only Noah was left, together with those that were with him in the ark.
  • New King James Version
    So He destroyed all living things which were on the face of the ground: both man and cattle, creeping thing and bird of the air. They were destroyed from the earth. Only Noah and those who were with him in the ark remained alive.
  • American Standard Version
    And every living thing was destroyed that was upon the face of the ground, both man, and cattle, and creeping things, and birds of the heavens; and they were destroyed from the earth: and Noah only was left, and they that were with him in the ark.
  • Holman Christian Standard Bible
    He wiped out every living thing that was on the surface of the ground, from mankind to livestock, to creatures that crawl, to the birds of the sky, and they were wiped off the earth. Only Noah was left, and those that were with him in the ark.
  • King James Version
    And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained[ alive], and they that[ were] with him in the ark.
  • New English Translation
    So the LORD destroyed every living thing that was on the surface of the ground, including people, animals, creatures that creep along the ground, and birds of the sky. They were wiped off the earth. Only Noah and those who were with him in the ark survived.
  • World English Bible
    Every living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including man, livestock, creeping things, and birds of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ship.

交叉引用

  • 2 Phi-e-rơ 2 5
    if he did not spare the ancient world when he brought the flood on its ungodly people, but protected Noah, a preacher of righteousness, and seven others; (niv)
  • 1 Phi-e-rơ 3 20
    to those who were disobedient long ago when God waited patiently in the days of Noah while the ark was being built. In it only a few people, eight in all, were saved through water, (niv)
  • Hê-bơ-rơ 11 7
    By faith Noah, when warned about things not yet seen, in holy fear built an ark to save his family. By his faith he condemned the world and became heir of the righteousness that is in keeping with faith. (niv)
  • Lu-ca 17 26-Lu-ca 17 27
    “ Just as it was in the days of Noah, so also will it be in the days of the Son of Man.People were eating, drinking, marrying and being given in marriage up to the day Noah entered the ark. Then the flood came and destroyed them all. (niv)
  • Ma-thi-ơ 24 37-Ma-thi-ơ 24 39
    As it was in the days of Noah, so it will be at the coming of the Son of Man.For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, up to the day Noah entered the ark;and they knew nothing about what would happen until the flood came and took them all away. That is how it will be at the coming of the Son of Man. (niv)
  • Thi Thiên 91 9-Thi Thiên 91 10
    If you say,“ The Lord is my refuge,” and you make the Most High your dwelling,no harm will overtake you, no disaster will come near your tent. (niv)
  • Xuất Ai Cập 14 28-Xuất Ai Cập 14 30
    The water flowed back and covered the chariots and horsemen— the entire army of Pharaoh that had followed the Israelites into the sea. Not one of them survived.But the Israelites went through the sea on dry ground, with a wall of water on their right and on their left.That day the Lord saved Israel from the hands of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians lying dead on the shore. (niv)
  • Gióp 5:19
    From six calamities he will rescue you; in seven no harm will touch you. (niv)
  • Y-sai 24 1-Y-sai 24 8
    See, the Lord is going to lay waste the earth and devastate it; he will ruin its face and scatter its inhabitants—it will be the same for priest as for people, for the master as for his servant, for the mistress as for her servant, for seller as for buyer, for borrower as for lender, for debtor as for creditor.The earth will be completely laid waste and totally plundered. The Lord has spoken this word.The earth dries up and withers, the world languishes and withers, the heavens languish with the earth.The earth is defiled by its people; they have disobeyed the laws, violated the statutes and broken the everlasting covenant.Therefore a curse consumes the earth; its people must bear their guilt. Therefore earth’s inhabitants are burned up, and very few are left.The new wine dries up and the vine withers; all the merrymakers groan.The joyful timbrels are stilled, the noise of the revelers has stopped, the joyful harp is silent. (niv)
  • 2 Phi-e-rơ 2 9
    if this is so, then the Lord knows how to rescue the godly from trials and to hold the unrighteous for punishment on the day of judgment. (niv)
  • Ma-la-chi 3 17-Ma-la-chi 3 18
    “ On the day when I act,” says the Lord Almighty,“ they will be my treasured possession. I will spare them, just as a father has compassion and spares his son who serves him.And you will again see the distinction between the righteous and the wicked, between those who serve God and those who do not. (niv)
  • Thi Thiên 91 1
    Whoever dwells in the shelter of the Most High will rest in the shadow of the Almighty. (niv)
  • Sáng Thế Ký 7 21-Sáng Thế Ký 7 22
    Every living thing that moved on land perished— birds, livestock, wild animals, all the creatures that swarm over the earth, and all mankind.Everything on dry land that had the breath of life in its nostrils died. (niv)
  • 2 Phi-e-rơ 3 6
    By these waters also the world of that time was deluged and destroyed. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 14 14-Ê-xê-chi-ên 14 20
    even if these three men— Noah, Daniel and Job— were in it, they could save only themselves by their righteousness, declares the Sovereign Lord.“ Or if I send wild beasts through that country and they leave it childless and it becomes desolate so that no one can pass through it because of the beasts,as surely as I live, declares the Sovereign Lord, even if these three men were in it, they could not save their own sons or daughters. They alone would be saved, but the land would be desolate.“ Or if I bring a sword against that country and say,‘ Let the sword pass throughout the land,’ and I kill its people and their animals,as surely as I live, declares the Sovereign Lord, even if these three men were in it, they could not save their own sons or daughters. They alone would be saved.“ Or if I send a plague into that land and pour out my wrath on it through bloodshed, killing its people and their animals,as surely as I live, declares the Sovereign Lord, even if Noah, Daniel and Job were in it, they could save neither son nor daughter. They would save only themselves by their righteousness. (niv)
  • Châm Ngôn 11 4
    Wealth is worthless in the day of wrath, but righteousness delivers from death. (niv)
  • Ma-thi-ơ 25 46
    “ Then they will go away to eternal punishment, but the righteous to eternal life.” (niv)
  • Gióp 22:15-17
    Will you keep to the old path that the wicked have trod?They were carried off before their time, their foundations washed away by a flood.They said to God,‘ Leave us alone! What can the Almighty do to us?’ (niv)