<< 创世记 8:21 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华闻那馨香之气,就心里说:“我不再因人的缘故咒诅地(人从小时心里怀着恶念),也不再按着我才行的灭各种的活物了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华闻了那馨香之气,耶和华心里说:“我不再因人的缘故诅咒土地,因为人从幼年就心里怀着恶念;我也不再照我曾做的毁灭一切生物了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华闻了那馨香之气,耶和华心里说:“我不再因人的缘故诅咒土地,因为人从幼年就心里怀着恶念;我也不再照我曾做的毁灭一切生物了。
  • 当代译本
    耶和华闻到这燔祭的馨香,心想:“虽然人从小就心存恶念,但我再不会因为人的缘故而咒诅大地,再不会毁灭一切生灵。
  • 圣经新译本
    耶和华闻了那馨香的气味,就心里说:“我必不再因人的缘故咒诅这地(因为人从小时开始心中所想的都是邪恶的);我也必不再照着我作过的,击杀各样的活物。
  • 中文标准译本
    耶和华闻到了那馨香之气,就心里说:“我绝不再因人的缘故诅咒这地,尽管人从年幼时就心怀邪恶;我也绝不再像我曾做的,毁灭所有的活物。
  • 新標點和合本
    耶和華聞那馨香之氣,就心裏說:「我不再因人的緣故咒詛地(人從小時心裏懷着惡念),也不再按着我才行的滅各種的活物了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華聞了那馨香之氣,耶和華心裏說:「我不再因人的緣故詛咒土地,因為人從幼年就心裏懷着惡念;我也不再照我曾做的毀滅一切生物了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華聞了那馨香之氣,耶和華心裏說:「我不再因人的緣故詛咒土地,因為人從幼年就心裏懷着惡念;我也不再照我曾做的毀滅一切生物了。
  • 當代譯本
    耶和華聞到這燔祭的馨香,心想:「雖然人從小就心存惡念,但我再不會因為人的緣故而咒詛大地,再不會毀滅一切生靈。
  • 聖經新譯本
    耶和華聞了那馨香的氣味,就心裡說:“我必不再因人的緣故咒詛這地(因為人從小時開始心中所想的都是邪惡的);我也必不再照著我作過的,擊殺各樣的活物。
  • 呂振中譯本
    永恆主聞了那怡神的香氣,就心裏說:『我必不再因人的緣故而咒詛土地,雖然人從年幼時心裏所計畫的就是壞事;我也不再照我所剛行的來擊滅眾生了。
  • 中文標準譯本
    耶和華聞到了那馨香之氣,就心裡說:「我絕不再因人的緣故詛咒這地,儘管人從年幼時就心懷邪惡;我也絕不再像我曾做的,毀滅所有的活物。
  • 文理和合譯本
    耶和華聞其馨香、意謂人自幼時、衷懷邪慝、嗣後我不緣之詛地、不復殄滅生物、如前所為、
  • 文理委辦譯本
    馨聞於上、耶和華意謂人雖自孩提、其心常懷惡念、嗣後我必不緣之詛地、復滅生物。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主享其馨香、其心曰、嗣後我必不緣人降禍於地、降禍於地原文作詛地因人自幼時、心懷惡念、我不復滅生物如前所行、
  • New International Version
    The Lord smelled the pleasing aroma and said in his heart:“ Never again will I curse the ground because of humans, even though every inclination of the human heart is evil from childhood. And never again will I destroy all living creatures, as I have done.
  • New International Reader's Version
    The smell of the offerings pleased the Lord. He said to himself,“ I will never put a curse on the ground again because of human beings. I will not do it even though their hearts are always directed toward evil. Their thoughts are evil from the time they are young. I will never destroy all living things again, as I have just done.
  • English Standard Version
    And when the Lord smelled the pleasing aroma, the Lord said in his heart,“ I will never again curse the ground because of man, for the intention of man’s heart is evil from his youth. Neither will I ever again strike down every living creature as I have done.
  • New Living Translation
    And the Lord was pleased with the aroma of the sacrifice and said to himself,“ I will never again curse the ground because of the human race, even though everything they think or imagine is bent toward evil from childhood. I will never again destroy all living things.
  • Christian Standard Bible
    When the LORD smelled the pleasing aroma, he said to himself,“ I will never again curse the ground because of human beings, even though the inclination of the human heart is evil from youth onward. And I will never again strike down every living thing as I have done.
  • New American Standard Bible
    The Lord smelled the soothing aroma, and the Lord said to Himself,“ I will never again curse the ground on account of man, for the intent of man’s heart is evil from his youth; and I will never again destroy every living thing, as I have done.
  • New King James Version
    And the Lord smelled a soothing aroma. Then the Lord said in His heart,“ I will never again curse the ground for man’s sake, although the imagination of man’s heart is evil from his youth; nor will I again destroy every living thing as I have done.
  • American Standard Version
    And Jehovah smelled the sweet savor; and Jehovah said in his heart, I will not again curse the ground any more for man’s sake, for that the imagination of man’s heart is evil from his youth; neither will I again smite any more everything living, as I have done.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the Lord smelled the pleasing aroma, He said to Himself,“ I will never again curse the ground because of man, even though man’s inclination is evil from his youth. And I will never again strike down every living thing as I have done.
  • King James Version
    And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man’s sake; for the imagination of man’s heart[ is] evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done.
  • New English Translation
    And the LORD smelled the soothing aroma and said to himself,“ I will never again curse the ground because of humankind, even though the inclination of their minds is evil from childhood on. I will never again destroy everything that lives, as I have just done.
  • World English Bible
    Yahweh smelled the pleasant aroma. Yahweh said in his heart,“ I will not again curse the ground any more for man’s sake because the imagination of man’s heart is evil from his youth. I will never again strike every living thing, as I have done.

交叉引用

  • 耶利米书 17:9
    人心比万物都诡诈,坏到极处,谁能识透呢? (cunps)
  • 哥林多后书 2:15
    因为我们在神面前,无论在得救的人身上或灭亡的人身上,都有基督馨香之气。 (cunps)
  • 利未记 1:9
    但燔祭的脏腑与腿要用水洗。祭司就要把一切全烧在坛上,当作燔祭,献与耶和华为馨香的火祭。 (cunps)
  • 创世记 6:5
    耶和华见人在地上罪恶很大,终日所思想的尽都是恶, (cunps)
  • 腓立比书 4:18
    但我样样都有,并且有余。我已经充足,因我从以巴弗提受了你们的馈送,当作极美的香气,为神所收纳、所喜悦的祭物。 (cunps)
  • 利未记 1:13
    但脏腑与腿要用水洗,祭司就要全然奉献,烧在坛上。这是燔祭,是献与耶和华为馨香的火祭。 (cunps)
  • 以弗所书 5:2
    也要凭爱心行事,正如基督爱我们,为我们舍了自己,当作馨香的供物和祭物,献与神。 (cunps)
  • 创世记 3:17
    又对亚当说:“你既听从妻子的话,吃了我所吩咐你不可吃的那树上的果子,地必为你的缘故受咒诅;你必终身劳苦才能从地里得吃的。 (cunps)
  • 利未记 1:17
    要拿着鸟的两个翅膀,把鸟撕开,只是不可撕断;祭司要在坛上、在火的柴上焚烧。这是燔祭,是献与耶和华为馨香的火祭。” (cunps)
  • 罗马书 3:23
    因为世人都犯了罪,亏缺了神的荣耀; (cunps)
  • 以西结书 20:41
    我从万民中领你们出来,从分散的列国内聚集你们,那时我必悦纳你们好像馨香之祭,要在外邦人眼前在你们身上显为圣。 (cunps)
  • 诗篇 51:5
    我是在罪孽里生的,在我母亲怀胎的时候就有了罪。 (cunps)
  • 彼得后书 3:6-7
    故此,当时的世界被水淹没就消灭了。但现在的天地还是凭着那命存留,直留到不敬虔之人受审判遭沉沦的日子,用火焚烧。 (cunps)
  • 出埃及记 29:25
    要从他们手中接过来,烧在耶和华面前坛上的燔祭上,是献给耶和华为馨香的火祭。 (cunps)
  • 诗篇 58:3
    恶人一出母胎就与神疏远,一离母腹便走错路,说谎话。 (cunps)
  • 创世记 6:17
    看哪,我要使洪水泛滥在地上,毁灭天下;凡地上有血肉、有气息的活物,无一不死。 (cunps)
  • 以赛亚书 54:9-10
    “这事在我好像挪亚的洪水。我怎样起誓不再使挪亚的洪水漫过遍地,我也照样起誓不再向你发怒,也不斥责你。大山可以挪开,小山可以迁移;但我的慈爱必不离开你;我平安的约也不迁移。这是怜恤你的耶和华说的。” (cunps)
  • 罗马书 8:7-8
    原来体贴肉体的,就是与神为仇;因为不服神的律法,也是不能服。而且属肉体的人不能得神的喜欢。 (cunps)
  • 罗马书 1:21
    因为,他们虽然知道神,却不当作神荣耀他,也不感谢他。他们的思念变为虚妄,无知的心就昏暗了。 (cunps)
  • 出埃及记 29:18
    要把全羊烧在坛上,是给耶和华献的燔祭,是献给耶和华为馨香的火祭。 (cunps)
  • 以赛亚书 53:6
    我们都如羊走迷;各人偏行己路;耶和华使我们众人的罪孽都归在他身上。 (cunps)
  • 约伯记 14:4
    谁能使洁净之物出于污秽之中呢?无论谁也不能! (cunps)
  • 约翰福音 3:6
    从肉身生的就是肉身;从灵生的就是灵。 (cunps)
  • 传道书 7:20
    时常行善而不犯罪的义人,世上实在没有。 (cunps)
  • 马太福音 15:19
    因为从心里发出来的,有恶念、凶杀、奸淫、苟合、偷盗、妄证、谤讟。 (cunps)
  • 以弗所书 2:1-3
    你们死在过犯罪恶之中,他叫你们活过来。那时,你们在其中行事为人,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的首领,就是现今在悖逆之子心中运行的邪灵。我们从前也都在他们中间,放纵肉体的私欲,随着肉体和心中所喜好的去行,本为可怒之子,和别人一样。 (cunps)
  • 箴言 20:9
    谁能说,我洁净了我的心,我脱净了我的罪? (cunps)
  • 耶利米书 18:12
    “他们却说:‘这是枉然。我们要照自己的计谋去行,各人随自己顽梗的恶心做事。’” (cunps)
  • 创世记 4:12
    你种地,地不再给你效力;你必流离飘荡在地上。” (cunps)
  • 以赛亚书 47:15
    你所劳神的事都要这样与你无益;从幼年与你贸易的也都各奔各乡,无人救你。 (cunps)
  • 以赛亚书 48:8
    你未曾听见,未曾知道;你的耳朵从来未曾开通。我原知道你行事极其诡诈,你自从出胎以来,便称为悖逆的。 (cunps)
  • 约翰一书 5:19
    我们知道,我们是属神的,全世界都卧在那恶者手下。 (cunps)
  • 雅歌 4:10-11
    我妹子,我新妇,你的爱情何其美!你的爱情比酒更美!你膏油的香气胜过一切香品!我新妇,你的嘴唇滴蜜,好像蜂房滴蜜;你的舌下有蜜,有奶。你衣服的香气如黎巴嫩的香气。 (cunps)
  • 阿摩司书 5:21-22
    “我厌恶你们的节期,也不喜悦你们的严肃会。你们虽然向我献燔祭和素祭,我却不悦纳,也不顾你们用肥畜献的平安祭; (cunps)
  • 约伯记 15:14-16
    人是什么,竟算为洁净呢?妇人所生的是什么,竟算为义呢?神不信靠他的众圣者;在他眼前,天也不洁净,何况那污秽可憎、喝罪孽如水的世人呢! (cunps)
  • 创世记 9:11-15
    我与你们立约,凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏地了。”神说:“我与你们并你们这里的各样活物所立的永约是有记号的。我把虹放在云彩中,这就可作我与地立约的记号了。我使云彩盖地的时候,必有虹现在云彩中,我便记念我与你们和各样有血肉的活物所立的约,水就再不泛滥、毁坏一切有血肉的物了。 (cunps)
  • 雅各书 4:1-2
    你们中间的争战斗殴是从哪里来的呢?不是从你们百体中战斗之私欲来的吗?你们贪恋,还是得不着;你们杀害嫉妒,又斗殴争战,也不能得。你们得不着,是因为你们不求。 (cunps)
  • 耶利米书 8:6
    我留心听,听见他们说不正直的话。无人悔改恶行,说:‘我做的是什么呢?’他们各人转奔己路,如马直闯战场。 (cunps)
  • 以赛亚书 47:12
    站起来吧!用你从幼年劳神施行的符咒和你许多的邪术;或者可得益处,或者可得强胜。 (cunps)
  • 创世记 5:29
    给他起名叫挪亚,说:“这个儿子必为我们的操作和手中的劳苦安慰我们;这操作劳苦是因为耶和华咒诅地。” (cunps)
  • 雅各书 1:14-15
    但各人被试探,乃是被自己的私欲牵引诱惑的。私欲既怀了胎,就生出罪来;罪既长成,就生出死来。 (cunps)
  • 以赛亚书 65:6
    看哪,这都写在我面前。我必不静默,必施行报应,必将你们的罪孽和你们列祖的罪孽,就是在山上烧香,在冈上亵渎我的罪孽,一同报应在他们后人怀中,我先要把他们所行的量给他们;这是耶和华说的。” (cunps)
  • 利未记 26:31
    我要使你们的城邑变为荒凉,使你们的众圣所成为荒场;我也不闻你们馨香的香气。 (cunps)