<< Sáng Thế Ký 9 17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    神对挪亚说:“这就是我与地上一切有血肉之物立约的记号了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝对挪亚说:“这就是我与地上一切有血肉的立约的记号。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    神对挪亚说:“这就是我与地上一切有血肉的立约的记号。”
  • 当代译本
    上帝对挪亚说:“彩虹是我与地上一切生灵立约的记号。”
  • 圣经新译本
    神对挪亚说:“这就是我与地上凡有生命的立约的记号。”
  • 中文标准译本
    神对挪亚说:“这就是我与地上一切有血肉的所立之约的标记。”
  • 新標點和合本
    神對挪亞說:「這就是我與地上一切有血肉之物立約的記號了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝對挪亞說:「這就是我與地上一切有血肉的立約的記號。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神對挪亞說:「這就是我與地上一切有血肉的立約的記號。」
  • 當代譯本
    上帝對挪亞說:「彩虹是我與地上一切生靈立約的記號。」
  • 聖經新譯本
    神對挪亞說:“這就是我與地上凡有生命的立約的記號。”
  • 呂振中譯本
    上帝對挪亞說:『這就是在我與地上凡有血肉的之間、我所堅立的約的憑證。』
  • 中文標準譯本
    神對挪亞說:「這就是我與地上一切有血肉的所立之約的標記。」
  • 文理和合譯本
    上帝諭挪亞曰、我與地上眾生所立之約、此為其徵、○
  • 文理委辦譯本
    上帝謂挪亞曰、我與眾生百族約、以此為徵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主謂挪亞曰、我與地上一切有血氣之物所立之約、即以此為徵、○
  • New International Version
    So God said to Noah,“ This is the sign of the covenant I have established between me and all life on the earth.”
  • New International Reader's Version
    So God said to Noah,“ The rainbow is the sign of my covenant. I have made my covenant between me and all life on earth.”
  • English Standard Version
    God said to Noah,“ This is the sign of the covenant that I have established between me and all flesh that is on the earth.”
  • New Living Translation
    Then God said to Noah,“ Yes, this rainbow is the sign of the covenant I am confirming with all the creatures on earth.”
  • Christian Standard Bible
    God said to Noah,“ This is the sign of the covenant that I have established between me and every creature on earth.”
  • New American Standard Bible
    And God said to Noah,“ This is the sign of the covenant which I have established between Me and all flesh that is on the earth.”
  • New King James Version
    And God said to Noah,“ This is the sign of the covenant which I have established between Me and all flesh that is on the earth.”
  • American Standard Version
    And God said unto Noah, This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    God said to Noah,“ This is the sign of the covenant that I have confirmed between Me and every creature on earth.”
  • King James Version
    And God said unto Noah, This[ is] the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that[ is] upon the earth.
  • New English Translation
    So God said to Noah,“ This is the guarantee of the covenant that I am confirming between me and all living things that are on the earth.”
  • World English Bible
    God said to Noah,“ This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is on the earth.”

交叉引用

结果为空