<< 哈巴谷書 1:13 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你的眼目清潔,不看邪惡,也不看奸惡,為何你卻看着人行詭詐呢?惡人吞滅比自己公義的人,為何你保持沉默呢?
  • 新标点和合本
    你眼目清洁,不看邪僻,不看奸恶;行诡诈的,你为何看着不理呢?恶人吞灭比自己公义的,你为何静默不语呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你的眼目清洁,不看邪恶,也不看奸恶,为何你却看着人行诡诈呢?恶人吞灭比自己公义的人,为何你保持沉默呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    你的眼目清洁,不看邪恶,也不看奸恶,为何你却看着人行诡诈呢?恶人吞灭比自己公义的人,为何你保持沉默呢?
  • 当代译本
    你的眼目极为清洁,见不得邪恶,也不能容忍罪恶。但你为何容忍奸恶之人呢?恶人吞灭比他们公义的人,你为何默然不语呢?
  • 圣经新译本
    你的眼目纯洁,不看邪恶,不能坐视奸恶;为什么见行诡诈的人而不理?恶人吞灭比自己公义的人,你为什么缄默呢?
  • 新標點和合本
    你眼目清潔,不看邪僻,不看奸惡;行詭詐的,你為何看着不理呢?惡人吞滅比自己公義的,你為何靜默不語呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你的眼目清潔,不看邪惡,也不看奸惡,為何你卻看着人行詭詐呢?惡人吞滅比自己公義的人,為何你保持沉默呢?
  • 當代譯本
    你的眼目極為清潔,見不得邪惡,也不能容忍罪惡。但你為何容忍奸惡之人呢?惡人吞滅比他們公義的人,你為何默然不語呢?
  • 聖經新譯本
    你的眼目純潔,不看邪惡,不能坐視奸惡;為甚麼見行詭詐的人而不理?惡人吞滅比自己公義的人,你為甚麼緘默呢?
  • 呂振中譯本
    你眼目清潔不看壞事,你是不能逕看着毒害舉動而不理的!為甚麼你逕看着詭詐不忠的人而不理?惡人吞滅了比自己正義的、你為甚麼靜默不動?
  • 文理和合譯本
    爾目清潔、不視邪惡、不觀橫逆、爾何顧諟行詐者乎、惡人吞噬義於己者、爾何緘默乎、
  • 文理委辦譯本
    爾品至聖、惡者爾所不喜、暴者爾所不悅、今人強據我有、何爾反佑之、惡者害義、何爾默不一言乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主目至潔、不欲觀妄為、不欲視惡行、今人作罪、作罪或作行欺詐之事主何為徒觀、惡人害較己尤義者、主何為默然不言乎、
  • New International Version
    Your eyes are too pure to look on evil; you cannot tolerate wrongdoing. Why then do you tolerate the treacherous? Why are you silent while the wicked swallow up those more righteous than themselves?
  • New International Reader's Version
    Your eyes are too pure to look at what is evil. You can’t put up with the wrong things people do. So why do you put up with those who can’t be trusted? The evil Babylonians swallow up those who are more godly than themselves. So why are you silent?
  • English Standard Version
    You who are of purer eyes than to see evil and cannot look at wrong, why do you idly look at traitors and remain silent when the wicked swallows up the man more righteous than he?
  • New Living Translation
    But you are pure and cannot stand the sight of evil. Will you wink at their treachery? Should you be silent while the wicked swallow up people more righteous than they?
  • Christian Standard Bible
    Your eyes are too pure to look on evil, and you cannot tolerate wrongdoing. So why do you tolerate those who are treacherous? Why are you silent while one who is wicked swallows up one who is more righteous than himself?
  • New American Standard Bible
    Your eyes are too pure to look at evil, And You cannot look at harm favorably. Why do You look favorably At those who deal treacherously? Why are You silent when the wicked swallow up Those more righteous than they?
  • New King James Version
    You are of purer eyes than to behold evil, And cannot look on wickedness. Why do You look on those who deal treacherously, And hold Your tongue when the wicked devours A person more righteous than he?
  • American Standard Version
    Thou that art of purer eyes than to behold evil, and that canst not look on perverseness, wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy peace when the wicked swalloweth up the man that is more righteous than he;
  • Holman Christian Standard Bible
    Your eyes are too pure to look on evil, and You cannot tolerate wrongdoing. So why do You tolerate those who are treacherous? Why are You silent while one who is wicked swallows up one who is more righteous than himself?
  • King James Version
    [ Thou art] of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously,[ and] holdest thy tongue when the wicked devoureth[ the man that is] more righteous than he?
  • New English Translation
    You are too just to tolerate evil; you are unable to condone wrongdoing. So why do you put up with such treacherous people? Why do you say nothing when the wicked devour those more righteous than they are?
  • World English Bible
    You who have purer eyes than to see evil, and who cannot look on perversity, why do you tolerate those who deal treacherously, and keep silent when the wicked swallows up the man who is more righteous than he,

交叉引用

  • 詩篇 34:15-16
    耶和華的眼目看顧義人,他的耳朵聽他們的呼求。耶和華向行惡的人變臉,要從地上除滅他們的名字。
  • 耶利米書 12:1-2
    耶和華啊,我與你爭辯的時候,你總是顯為義;但有一件,我還要與你理論:惡人的道路為何亨通呢?大行詭詐的為何得安逸呢?你栽培了他們,他們也扎了根,長大,而且結果。他們的口與你相近,心卻與你遠離。
  • 以賽亞書 64:12
    耶和華啊,有這些事,你還能忍受嗎?你還靜默,使我們大受苦難嗎?
  • 詩篇 50:3
    我們的上帝要來,絕不閉口;有烈火在他面前吞滅,有暴風在他四圍颳起。
  • 箴言 31:8-9
    你當為不能自辯的人開口,為所有孤獨無助者伸冤。你當開口按公義判斷,當為困苦和貧窮的人辯護。
  • 詩篇 10:15
    求你打斷惡人的膀臂,至於壞人,求你追究他的惡,直到淨盡。
  • 使徒行傳 2:23
    他既按着上帝確定的旨意和預知被交與人,你們就藉着不法之人的手把他釘在十字架上,殺了。
  • 列王紀上 2:32
    耶和華必使約押的血歸到他自己頭上,因為他擊殺兩個比他又公義又良善的人,就是尼珥的兒子以色列的元帥押尼珥和益帖的兒子猶大的元帥亞瑪撒,用刀殺了他們,我父親大衛卻不知道。
  • 詩篇 37:12-15
    惡人設謀要害義人,向他咬牙。但主必笑他,因見他受罰的日子將要來到。惡人刀已出鞘,弓已上弦,要砍倒困苦貧窮的人,要殺害行為正直的人。他們的刀必刺入自己的心,他們的弓必折斷。
  • 詩篇 35:22
    耶和華啊,你已經看見了,求你不要沉默!主啊,求你不要遠離我!
  • 詩篇 37:32-33
    惡人窺探義人,想要殺他。耶和華必不把他交在惡人手中,當審判的時候,也不定他的罪。
  • 詩篇 73:3
    因為我嫉妒狂傲的人,我看見惡人享平安。
  • 詩篇 50:21
    你做了這些事,我閉口不言,你想我正如你一樣;其實我要責備你,將這些事擺在你眼前。
  • 約伯記 15:15
    看哪,上帝不信任他的眾聖者;在他眼前,天也不潔淨,
  • 詩篇 11:4-7
    耶和華在他的聖殿裏,耶和華在天上的寶座上;他的眼睛察看,他的眼目察驗世人。耶和華考驗義人;惟有惡人和喜愛暴力的人,他心裏恨惡。他要向惡人密佈羅網,烈火、硫磺、熱風作他們杯中的份。因為耶和華是公義的,他喜愛義行,正直人必得見他的面。
  • 詩篇 5:4-5
    因為你不是喜愛邪惡的上帝,惡人不能與你同住。狂傲的人不能站在你眼前;凡作惡的,都是你所恨惡的。
  • 以斯帖記 4:14
    此時你若閉口不言,猶太人必從別處得解脫,蒙拯救;你和你父家必致滅亡。焉知你得了王后的位分不是為現今的機會嗎?」
  • 詩篇 10:1-2
    耶和華啊,你為甚麼站在遠處?在患難的時候為甚麼隱藏?惡人驕橫地追逼困苦人;願他們陷在自己所設的計謀裏。
  • 哈巴谷書 1:3-4
    你為何使我看見罪孽?你為何坐視奸惡呢?毀滅和兇暴在我面前,爭執與紛爭不斷發生。因此律法無效,公理從未彰顯。惡人圍困義人,所以公理遭受扭曲。
  • 以賽亞書 21:2
    有悽慘的異象向我揭示:「詭詐的在行詭詐,毀滅的在行毀滅。以攔哪,前進吧!瑪代啊,圍攻吧!我使它一切的嘆息停止了。」
  • 使徒行傳 3:13-15
    亞伯拉罕的上帝、以撒的上帝、雅各的上帝,就是我們列祖的上帝,已經榮耀了他的僕人耶穌,這耶穌就是你們交付官府的那位,彼拉多決定要釋放他時,你們卻在彼拉多面前棄絕了他。你們棄絕了那聖潔公義者,反而要求釋放一個兇手給你們。你們殺了那生命的創始者,上帝卻叫他從死人中復活;我們都是這事的見證人。
  • 撒母耳記下 4:11
    更何況惡人把義人殺在他家的床上,我豈不從你們手中追討他的血,從地上除滅你們嗎?」
  • 詩篇 83:1
    上帝啊,求你不要靜默!上帝啊,求你不要閉口,不要不作聲!
  • 以賽亞書 33:1
    禍哉!你這未遭毀滅而毀滅人的人,人未以詭詐待你而你以詭詐待人的人!等你行完了毀滅,自己必被毀滅;你行完了詭詐,人必以詭詐待你。
  • 詩篇 56:1-2
    上帝啊,求你憐憫我,因為有人踐踏我,終日攻擊欺壓我。我的仇敵終日踐踏我,逞驕傲攻擊我的人很多。
  • 彼得前書 1:15-16
    但那召你們的既是聖潔,你們在一切所行的事上也要聖潔;因為經上記着:「你們要成為聖,因為我是神聖的。」