-
和合本2010(神版-简体)
向罗网献祭,向渔网烧香;因为他藉此得丰盛的收获与肥美的食物。
-
新标点和合本
就向网献祭,向网烧香,因他由此得肥美的份和富裕的食物。
-
和合本2010(上帝版-简体)
向罗网献祭,向渔网烧香;因为他藉此得丰盛的收获与肥美的食物。
-
当代译本
迦勒底人向渔网献祭,向渔网烧香,因为他们靠渔网而富裕,食物充足。
-
圣经新译本
向自己的网献祭,对鱼网烧香,因他们藉此收获丰富,饮食充裕。
-
新標點和合本
就向網獻祭,向網燒香,因他由此得肥美的分和富裕的食物。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
向羅網獻祭,向漁網燒香;因為他藉此得豐盛的收穫與肥美的食物。
-
和合本2010(神版-繁體)
向羅網獻祭,向漁網燒香;因為他藉此得豐盛的收穫與肥美的食物。
-
當代譯本
迦勒底人向漁網獻祭,向漁網燒香,因為他們靠漁網而富裕,食物充足。
-
聖經新譯本
向自己的網獻祭,對魚網燒香,因他們藉此收穫豐富,飲食充裕。
-
呂振中譯本
就向網子獻祭,向拉網燻祭,因為藉着這些祭物他的分兒就肥美,他的食物就肥甘。
-
文理和合譯本
獻祭於其罟、焚香於其網、因其由此所得者肥、所食者豐也、
-
文理委辦譯本
獻祭焚香、以敬其網、因所得者多、食之果腹、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
故向網獻祭、向罟焚香、因由此得分豐美、豐美原文作肥膩得食豐裕、
-
New International Version
Therefore he sacrifices to his net and burns incense to his dragnet, for by his net he lives in luxury and enjoys the choicest food.
-
New International Reader's Version
They offer sacrifices to their nets. They burn incense to them. Their nets allow them to live in great comfort. They enjoy the finest food.
-
English Standard Version
Therefore he sacrifices to his net and makes offerings to his dragnet; for by them he lives in luxury, and his food is rich.
-
New Living Translation
Then they will worship their nets and burn incense in front of them.“ These nets are the gods who have made us rich!” they will claim.
-
Christian Standard Bible
That is why they sacrifice to their dragnet and burn incense to their fishing net, for by these things their portion is rich and their food plentiful.
-
New American Standard Bible
Therefore they offer a sacrifice to their net And burn incense to their fishing net, Because through these things their catch is large, And their food is plentiful.
-
New King James Version
Therefore they sacrifice to their net, And burn incense to their dragnet; Because by them their share is sumptuous And their food plentiful.
-
American Standard Version
Therefore he sacrificeth unto his net, and burneth incense unto his drag; because by them his portion is fat, and his food plenteous.
-
King James Version
Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion[ is] fat, and their meat plenteous.
-
New English Translation
Because of his success he offers sacrifices to his throw net and burns incense to his dragnet; for because of them he has plenty of food, and more than enough to eat.
-
World English Bible
Therefore he sacrifices to his net, and burns incense to his dragnet, because by them his life is luxurious, and his food is good.