主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
哈巴谷書 1:7
>>
本节经文
新标点和合本
他威武可畏,判断和势力都任意发出。
和合本2010(上帝版-简体)
他威武可畏,审判与威权都由他而出。
和合本2010(神版-简体)
他威武可畏,审判与威权都由他而出。
当代译本
他们任意妄为,令人胆战心惊。
圣经新译本
他们恐怖可怕,自以为义,趾高气扬。
新標點和合本
他威武可畏,判斷和勢力都任意發出。
和合本2010(上帝版-繁體)
他威武可畏,審判與威權都由他而出。
和合本2010(神版-繁體)
他威武可畏,審判與威權都由他而出。
當代譯本
他們任意妄為,令人膽戰心驚。
聖經新譯本
他們恐怖可怕,自以為義,趾高氣揚。
呂振中譯本
他們威武可畏而可懼怕,判斷與破毁任由自己作出。
文理和合譯本
彼矜嚴可畏、使威行鞫、悉由於己、
文理委辦譯本
其威可畏、聽訟之時、獨斷獨行、
施約瑟淺文理新舊約聖經
可畏可懼、下令決事、惟隨己意、下令決事惟隨己意或作其權衡威勢由己而出
New International Version
They are a feared and dreaded people; they are a law to themselves and promote their own honor.
New International Reader's Version
They terrify others. They do not recognize any laws but their own. That is how proud they are.
English Standard Version
They are dreaded and fearsome; their justice and dignity go forth from themselves.
New Living Translation
They are notorious for their cruelty and do whatever they like.
Christian Standard Bible
They are fierce and terrifying; their views of justice and sovereignty stem from themselves.
New American Standard Bible
They are terrifying and feared; Their justice and authority originate with themselves.
New King James Version
They are terrible and dreadful; Their judgment and their dignity proceed from themselves.
American Standard Version
They are terrible and dreadful; their judgment and their dignity proceed from themselves.
Holman Christian Standard Bible
They are fierce and terrifying; their views of justice and sovereignty stem from themselves.
King James Version
They[ are] terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves.
New English Translation
They are frightening and terrifying; they decide for themselves what is right.
World English Bible
They are feared and dreaded. Their judgment and their dignity proceed from themselves.
交叉引用
耶利米書 39:5-9
迦勒底的軍隊追趕他們,在耶利哥的平原追上西底家,將他拿住,帶到哈馬地的利比拉、巴比倫王尼布甲尼撒那裏;尼布甲尼撒就審判他。巴比倫王在利比拉、西底家眼前殺了他的眾子,又殺了猶大的一切貴冑,並且剜西底家的眼睛,用銅鍊鎖着他,要帶到巴比倫去。迦勒底人用火焚燒王宮和百姓的房屋,又拆毀耶路撒冷的城牆。那時,護衛長尼布撒拉旦將城裏所剩下的百姓和投降他的逃民,以及其餘的民都擄到巴比倫去了。 (cunpt)
申命記 5:19
「『不可偷盜。 (cunpt)
以賽亞書 18:7
到那時,這高大光滑的民,就是從開國以來極其可畏、分地界踐踏人的,他們的地有江河分開;他們必將禮物奉給萬軍之耶和華,就是奉到錫安山-耶和華安置他名的地方。 (cunpt)
耶利米書 52:9-11
迦勒底人就拿住王,帶他到在哈馬地利比拉的巴比倫王那裏;巴比倫王便審判他。巴比倫王在西底家眼前殺了他的眾子,又在利比拉殺了猶大的一切首領,並且剜了西底家的眼睛,用銅鍊鎖着他,帶到巴比倫去,將他囚在監裏,直到他死的日子。 (cunpt)
申命記 5:27
求你近前去,聽耶和華-我們神所要說的一切話,將他對你說的話都傳給我們,我們就聽從遵行。』 (cunpt)
耶利米書 52:25-27
又從城中拿住一個管理兵丁的官,並在城裏所遇常見王面的七個人和檢點國民軍長的書記,以及城裏所遇見的國民六十個人。護衛長尼布撒拉旦將這些人帶到利比拉的巴比倫王那裏。巴比倫王就把他們擊殺在哈馬地的利比拉。這樣,猶大人被擄去離開本地。 (cunpt)