<< Habakuk 2:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    因你抢夺许多的国,杀人流血,向国内的城并城中一切居民施行强暴,所以各国剩下的民都必抢夺你。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因你抢夺许多国家,流人的血,向土地、城镇和全城的居民施行残暴,各国残存之民都必抢夺你。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因你抢夺许多国家,流人的血,向土地、城镇和全城的居民施行残暴,各国残存之民都必抢夺你。
  • 当代译本
    你们从前掳掠许多国家,杀人流血,摧毁他们的土地、城市和人民,所以各国的余民必掠夺你们。
  • 圣经新译本
    因你抢掠多国,杀人流血,向全地各城和其中所有居民施行暴力,所以剩下的人也必抢掠你。
  • 新標點和合本
    因你搶奪許多的國,殺人流血,向國內的城並城中一切居民施行強暴,所以各國剩下的民都必搶奪你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因你搶奪許多國家,流人的血,向土地、城鎮和全城的居民施行殘暴,各國殘存之民都必搶奪你。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因你搶奪許多國家,流人的血,向土地、城鎮和全城的居民施行殘暴,各國殘存之民都必搶奪你。
  • 當代譯本
    你們從前擄掠許多國家,殺人流血,摧毀他們的土地、城市和人民,所以各國的餘民必掠奪你們。
  • 聖經新譯本
    因你搶掠多國,殺人流血,向全地各城和其中所有居民施行暴力,所以剩下的人也必搶掠你。
  • 呂振中譯本
    因你搶奪了許多國的財物,列族之民剩下的人、也都必搶奪你;因為你殺了人而流其血,又向國內、向都市和其中一切居民行了強暴、的緣故。
  • 文理和合譯本
    因爾刦掠多邦、流人之血、行強暴於其地其邑、及凡居於其中者、諸國之遺民、亦必刦掠爾、○
  • 文理委辦譯本
    因爾刧掠邦國、不可勝數、殺人強據、害諸邑民、故其餘民、亦將取爾之所藏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因爾劫掠多國、殺人流血、在國中、在邑中、行強暴、虐遇居民、故所餘之列國、亦將劫掠爾、
  • New International Version
    Because you have plundered many nations, the peoples who are left will plunder you. For you have shed human blood; you have destroyed lands and cities and everyone in them.
  • New International Reader's Version
    You have robbed many nations. So the nations that are left will rob you. You have spilled human blood. You have destroyed lands and cities and everyone in them.
  • English Standard Version
    Because you have plundered many nations, all the remnant of the peoples shall plunder you, for the blood of man and violence to the earth, to cities and all who dwell in them.
  • New Living Translation
    Because you have plundered many nations, now all the survivors will plunder you. You committed murder throughout the countryside and filled the towns with violence.
  • Christian Standard Bible
    Since you have plundered many nations, all the peoples who remain will plunder you— because of human bloodshed and violence against lands, cities, and all who live in them.
  • New American Standard Bible
    Since you have looted many nations, All the rest of the peoples will loot you— Because of human bloodshed and violence done to the land, To the town and all its inhabitants.
  • New King James Version
    Because you have plundered many nations, All the remnant of the people shall plunder you, Because of men’s blood And the violence of the land and the city, And of all who dwell in it.
  • American Standard Version
    Because thou hast plundered many nations, all the remnant of the peoples shall plunder thee, because of men’s blood, and for the violence done to the land, to the city and to all that dwell therein.
  • Holman Christian Standard Bible
    Since you have plundered many nations, all the peoples who remain will plunder you— because of human bloodshed and violence against lands, cities, and all who live in them.
  • King James Version
    Because thou hast spoiled many nations, all the remnant of the people shall spoil thee; because of men’s blood, and[ for] the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.
  • New English Translation
    Because you robbed many countries, all who are left among the nations will rob you. You have shed human blood and committed violent acts against lands, cities, and those who live in them.
  • World English Bible
    Because you have plundered many nations, all the remnant of the peoples will plunder you, because of men’s blood, and for the violence done to the land, to the city and to all who dwell in it.

交叉引用

  • Jesaja 33:1
    Woe to you, destroyer, you who have not been destroyed! Woe to you, betrayer, you who have not been betrayed! When you stop destroying, you will be destroyed; when you stop betraying, you will be betrayed. (niv)
  • Habakuk 2:17
    The violence you have done to Lebanon will overwhelm you, and your destruction of animals will terrify you. For you have shed human blood; you have destroyed lands and cities and everyone in them. (niv)
  • Jeremia 27:7
    All nations will serve him and his son and his grandson until the time for his land comes; then many nations and great kings will subjugate him. (niv)
  • Sacharja 14:12
    This is the plague with which the Lord will strike all the nations that fought against Jerusalem: Their flesh will rot while they are still standing on their feet, their eyes will rot in their sockets, and their tongues will rot in their mouths. (niv)
  • Jeremia 50:33-34
    This is what the Lord Almighty says:“ The people of Israel are oppressed, and the people of Judah as well. All their captors hold them fast, refusing to let them go.Yet their Redeemer is strong; the Lord Almighty is his name. He will vigorously defend their cause so that he may bring rest to their land, but unrest to those who live in Babylon. (niv)
  • Jeremia 51:24
    “ Before your eyes I will repay Babylon and all who live in Babylonia for all the wrong they have done in Zion,” declares the Lord. (niv)
  • Jeremia 51:44
    I will punish Bel in Babylon and make him spew out what he has swallowed. The nations will no longer stream to him. And the wall of Babylon will fall. (niv)
  • Jeremia 51:34-35
    “ Nebuchadnezzar king of Babylon has devoured us, he has thrown us into confusion, he has made us an empty jar. Like a serpent he has swallowed us and filled his stomach with our delicacies, and then has spewed us out.May the violence done to our flesh be on Babylon,” say the inhabitants of Zion.“ May our blood be on those who live in Babylonia,” says Jerusalem. (niv)
  • Jeremia 50:37
    A sword against her horses and chariots and all the foreigners in her ranks! They will become weaklings. A sword against her treasures! They will be plundered. (niv)
  • Sacharja 1:15
    and I am very angry with the nations that feel secure. I was only a little angry, but they went too far with the punishment.’ (niv)
  • Jesaja 47:6
    I was angry with my people and desecrated my inheritance; I gave them into your hand, and you showed them no mercy. Even on the aged you laid a very heavy yoke. (niv)
  • Psalm 137:8
    Daughter Babylon, doomed to destruction, happy is the one who repays you according to what you have done to us. (niv)
  • Offenbarung 6:10
    They called out in a loud voice,“ How long, Sovereign Lord, holy and true, until you judge the inhabitants of the earth and avenge our blood?” (niv)
  • Jeremia 51:55-56
    The Lord will destroy Babylon; he will silence her noisy din. Waves of enemies will rage like great waters; the roar of their voices will resound.A destroyer will come against Babylon; her warriors will be captured, and their bows will be broken. For the Lord is a God of retribution; he will repay in full. (niv)
  • Jesaja 33:4
    Your plunder, O nations, is harvested as by young locusts; like a swarm of locusts people pounce on it. (niv)
  • Jeremia 50:10-11
    So Babylonia will be plundered; all who plunder her will have their fill,” declares the Lord.“ Because you rejoice and are glad, you who pillage my inheritance, because you frolic like a heifer threshing grain and neigh like stallions, (niv)
  • Offenbarung 18:20-24
    “ Rejoice over her, you heavens! Rejoice, you people of God! Rejoice, apostles and prophets! For God has judged her with the judgment she imposed on you.”Then a mighty angel picked up a boulder the size of a large millstone and threw it into the sea, and said:“ With such violence the great city of Babylon will be thrown down, never to be found again.The music of harpists and musicians, pipers and trumpeters, will never be heard in you again. No worker of any trade will ever be found in you again. The sound of a millstone will never be heard in you again.The light of a lamp will never shine in you again. The voice of bridegroom and bride will never be heard in you again. Your merchants were the world’s important people. By your magic spell all the nations were led astray.In her was found the blood of prophets and of God’s holy people, of all who have been slaughtered on the earth.” (niv)
  • Jeremia 50:28
    Listen to the fugitives and refugees from Babylon declaring in Zion how the Lord our God has taken vengeance, vengeance for his temple. (niv)
  • Jeremia 51:13
    You who live by many waters and are rich in treasures, your end has come, the time for you to be destroyed. (niv)
  • Sacharja 12:2-4
    “ I am going to make Jerusalem a cup that sends all the surrounding peoples reeling. Judah will be besieged as well as Jerusalem.On that day, when all the nations of the earth are gathered against her, I will make Jerusalem an immovable rock for all the nations. All who try to move it will injure themselves.On that day I will strike every horse with panic and its rider with madness,” declares the Lord.“ I will keep a watchful eye over Judah, but I will blind all the horses of the nations. (niv)
  • Sacharja 2:8-9
    For this is what the Lord Almighty says:“ After the Glorious One has sent me against the nations that have plundered you— for whoever touches you touches the apple of his eye—I will surely raise my hand against them so that their slaves will plunder them. Then you will know that the Lord Almighty has sent me. (niv)
  • Jeremia 51:48
    Then heaven and earth and all that is in them will shout for joy over Babylon, for out of the north destroyers will attack her,” declares the Lord. (niv)
  • Micha 4:11-13
    But now many nations are gathered against you. They say,“ Let her be defiled, let our eyes gloat over Zion!”But they do not know the thoughts of the Lord; they do not understand his plan, that he has gathered them like sheaves to the threshing floor.“ Rise and thresh, Daughter Zion, for I will give you horns of iron; I will give you hooves of bronze, and you will break to pieces many nations.” You will devote their ill- gotten gains to the Lord, their wealth to the Lord of all the earth. (niv)
  • Jeremia 51:8
    Babylon will suddenly fall and be broken. Wail over her! Get balm for her pain; perhaps she can be healed. (niv)
  • Jeremia 50:17-18
    “ Israel is a scattered flock that lions have chased away. The first to devour them was the king of Assyria; the last to crush their bones was Nebuchadnezzar king of Babylon.”Therefore this is what the Lord Almighty, the God of Israel, says:“ I will punish the king of Babylon and his land as I punished the king of Assyria. (niv)
  • Jeremia 30:16
    “‘ But all who devour you will be devoured; all your enemies will go into exile. Those who plunder you will be plundered; all who make spoil of you I will despoil. (niv)
  • Habakuk 2:10
    You have plotted the ruin of many peoples, shaming your own house and forfeiting your life. (niv)