<< Habakkuk 3:16 >>

本节经文

  • English Standard Version
    I hear, and my body trembles; my lips quiver at the sound; rottenness enters into my bones; my legs tremble beneath me. Yet I will quietly wait for the day of trouble to come upon people who invade us.
  • 新标点和合本
    我听见耶和华的声音,身体战兢,嘴唇发颤,骨中朽烂;我在所立之处战兢。我只可安静等候灾难之日临到,犯境之民上来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我听见这声音,身体战兢,嘴唇发颤,骨中朽烂,在所立之处战兢;但我安静等候灾难之日临到那上来侵犯我们的民。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我听见这声音,身体战兢,嘴唇发颤,骨中朽烂,在所立之处战兢;但我安静等候灾难之日临到那上来侵犯我们的民。
  • 当代译本
    我听到这些,就胆战心惊,嘴唇哆嗦,四肢无力,双腿发抖。但我仍要静候灾难临到入侵者的日子。
  • 圣经新译本
    我一听见,就全身发抖;因这声音,我嘴唇震颤。腐烂侵蚀我骨,我在站立之地战兢。我静候灾难之日,犯境的民上来。
  • 新標點和合本
    我聽見耶和華的聲音,身體戰兢,嘴唇發顫,骨中朽爛;我在所立之處戰兢。我只可安靜等候災難之日臨到,犯境之民上來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我聽見這聲音,身體戰兢,嘴唇發顫,骨中朽爛,在所立之處戰兢;但我安靜等候災難之日臨到那上來侵犯我們的民。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我聽見這聲音,身體戰兢,嘴唇發顫,骨中朽爛,在所立之處戰兢;但我安靜等候災難之日臨到那上來侵犯我們的民。
  • 當代譯本
    我聽到這些,就膽戰心驚,嘴唇哆嗦,四肢無力,雙腿發抖。但我仍要靜候災難臨到入侵者的日子。
  • 聖經新譯本
    我一聽見,就全身發抖;因這聲音,我嘴唇震顫。腐爛侵蝕我骨,我在站立之地戰兢。我靜候災難之日,犯境的民上來。
  • 呂振中譯本
    我一聽見,我心腸就顫動,我一聽見響聲,我嘴脣就震撼;爛瘡侵入我骨頭,我腳下的步伐也顫動;但是我要靜候災難日子之臨到來懲罰結隊侵掠我們、的人。
  • 文理和合譯本
    我既聞之、我體戰慄、我脣顫動、骸骨若朽、我戰慄於我所、我惟靜默、以俟患難之日至、犯境之民來、
  • 文理委辦譯本
    我聞是事、中懷畏懼、唇齒震動、骨骸若朽、戰慄不已、敵雖至此、加我以難、我尚納慰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今我雖平康、我聞患難之日必至、敵民群來攻我、我聞此音信、中懷畏懼、唇齒震動、骨骸若朽、雙膝戰慄、
  • New International Version
    I heard and my heart pounded, my lips quivered at the sound; decay crept into my bones, and my legs trembled. Yet I will wait patiently for the day of calamity to come on the nation invading us.
  • New International Reader's Version
    I listened and my heart pounded. My lips trembled at the sound. My bones seemed to rot. And my legs shook. But I will be patient. I’ll wait for the day of trouble to come on Babylon. It’s the nation that is attacking us.
  • New Living Translation
    I trembled inside when I heard this; my lips quivered with fear. My legs gave way beneath me, and I shook in terror. I will wait quietly for the coming day when disaster will strike the people who invade us.
  • Christian Standard Bible
    I heard, and I trembled within; my lips quivered at the sound. Rottenness entered my bones; I trembled where I stood. Now I must quietly wait for the day of distress to come against the people invading us.
  • New American Standard Bible
    I heard, and my inner parts trembled; At the sound, my lips quivered. Decay enters my bones, And in my place I tremble; Because I must wait quietly for the day of distress, For the people to arise who will attack us.
  • New King James Version
    When I heard, my body trembled; My lips quivered at the voice; Rottenness entered my bones; And I trembled in myself, That I might rest in the day of trouble. When he comes up to the people, He will invade them with his troops.
  • American Standard Version
    I heard, and my body trembled, My lips quivered at the voice; Rottenness entereth into my bones, and I tremble in my place; Because I must wait quietly for the day of trouble, For the coming up of the people that invadeth us.
  • Holman Christian Standard Bible
    I heard, and I trembled within; my lips quivered at the sound. Rottenness entered my bones; I trembled where I stood. Now I must quietly wait for the day of distress to come against the people invading us.
  • King James Version
    When I heard, my belly trembled; my lips quivered at the voice: rottenness entered into my bones, and I trembled in myself, that I might rest in the day of trouble: when he cometh up unto the people, he will invade them with his troops.
  • New English Translation
    I listened and my stomach churned; the sound made my lips quiver. My frame went limp, as if my bones were decaying, and I shook as I tried to walk. I long for the day of distress to come upon the people who attack us.
  • World English Bible
    I heard, and my body trembled. My lips quivered at the voice. Rottenness enters into my bones, and I tremble in my place, because I must wait quietly for the day of trouble, for the coming up of the people who invade us.

交叉引用

  • Daniel 10:8
    So I was left alone and saw this great vision, and no strength was left in me. My radiant appearance was fearfully changed, and I retained no strength.
  • Jeremiah 23:9
    Concerning the prophets: My heart is broken within me; all my bones shake; I am like a drunken man, like a man overcome by wine, because of the Lord and because of his holy words.
  • Habakkuk 3:2
    O Lord, I have heard the report of you, and your work, O Lord, do I fear. In the midst of the years revive it; in the midst of the years make it known; in wrath remember mercy.
  • Jeremiah 25:9-11
    behold, I will send for all the tribes of the north, declares the Lord, and for Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant, and I will bring them against this land and its inhabitants, and against all these surrounding nations. I will devote them to destruction, and make them a horror, a hissing, and an everlasting desolation.Moreover, I will banish from them the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the grinding of the millstones and the light of the lamp.This whole land shall become a ruin and a waste, and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
  • Jeremiah 45:3-5
    You said,‘ Woe is me! For the Lord has added sorrow to my pain. I am weary with my groaning, and I find no rest.’Thus shall you say to him, Thus says the Lord: Behold, what I have built I am breaking down, and what I have planted I am plucking up— that is, the whole land.And do you seek great things for yourself? Seek them not, for behold, I am bringing disaster upon all flesh, declares the Lord. But I will give you your life as a prize of war in all places to which you may go.”
  • Psalms 119:120
    My flesh trembles for fear of you, and I am afraid of your judgments.
  • Jeremiah 15:10-11
    Woe is me, my mother, that you bore me, a man of strife and contention to the whole land! I have not lent, nor have I borrowed, yet all of them curse me.The Lord said,“ Have I not set you free for their good? Have I not pleaded for you before the enemy in the time of trouble and in the time of distress?
  • Psalms 91:15
    When he calls to me, I will answer him; I will be with him in trouble; I will rescue him and honor him.
  • Psalms 94:12-13
    Blessed is the man whom you discipline, O Lord, and whom you teach out of your law,to give him rest from days of trouble, until a pit is dug for the wicked.
  • Habakkuk 1:5-11
    “ Look among the nations, and see; wonder and be astounded. For I am doing a work in your days that you would not believe if told.For behold, I am raising up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, who march through the breadth of the earth, to seize dwellings not their own.They are dreaded and fearsome; their justice and dignity go forth from themselves.Their horses are swifter than leopards, more fierce than the evening wolves; their horsemen press proudly on. Their horsemen come from afar; they fly like an eagle swift to devour.They all come for violence, all their faces forward. They gather captives like sand.At kings they scoff, and at rulers they laugh. They laugh at every fortress, for they pile up earth and take it.Then they sweep by like the wind and go on, guilty men, whose own might is their god!”
  • 2 Thessalonians 1 6-2 Thessalonians 1 9
    since indeed God considers it just to repay with affliction those who afflict you,and to grant relief to you who are afflicted as well as to us, when the Lord Jesus is revealed from heaven with his mighty angelsin flaming fire, inflicting vengeance on those who do not know God and on those who do not obey the gospel of our Lord Jesus.They will suffer the punishment of eternal destruction, away from the presence of the Lord and from the glory of his might,
  • Isaiah 26:20-21
    Come, my people, enter your chambers, and shut your doors behind you; hide yourselves for a little while until the fury has passed by.For behold, the Lord is coming out from his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity, and the earth will disclose the blood shed on it, and will no more cover its slain.
  • Ezekiel 9:4-6
    And the Lord said to him,“ Pass through the city, through Jerusalem, and put a mark on the foreheads of the men who sigh and groan over all the abominations that are committed in it.”And to the others he said in my hearing,“ Pass through the city after him, and strike. Your eye shall not spare, and you shall show no pity.Kill old men outright, young men and maidens, little children and women, but touch no one on whom is the mark. And begin at my sanctuary.” So they began with the elders who were before the house.
  • Deuteronomy 28:49-52
    The Lord will bring a nation against you from far away, from the end of the earth, swooping down like the eagle, a nation whose language you do not understand,a hard-faced nation who shall not respect the old or show mercy to the young.It shall eat the offspring of your cattle and the fruit of your ground, until you are destroyed; it also shall not leave you grain, wine, or oil, the increase of your herds or the young of your flock, until they have caused you to perish.“ They shall besiege you in all your towns, until your high and fortified walls, in which you trusted, come down throughout all your land. And they shall besiege you in all your towns throughout all your land, which the Lord your God has given you.
  • 2 Kings 24 1-2 Kings 24 2
    In his days, Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant for three years. Then he turned and rebelled against him.And the Lord sent against him bands of the Chaldeans and bands of the Syrians and bands of the Moabites and bands of the Ammonites, and sent them against Judah to destroy it, according to the word of the Lord that he spoke by his servants the prophets.
  • Ezekiel 3:14
    The Spirit lifted me up and took me away, and I went in bitterness in the heat of my spirit, the hand of the Lord being strong upon me.
  • Daniel 8:27
    And I, Daniel, was overcome and lay sick for some days. Then I rose and went about the king’s business, but I was appalled by the vision and did not understand it.