<< 哈巴谷書 3:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    主耶和华是我的力量;他使我的脚快如母鹿的蹄,又使我稳行在高处。这歌交与伶长,用丝弦的乐器。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    主耶和华是我的力量,他使我的脚快如母鹿,又使我稳行在高处。这歌交给圣咏团长,用丝弦的乐器。
  • 和合本2010(神版-简体)
    主耶和华是我的力量,他使我的脚快如母鹿,又使我稳行在高处。这歌交给圣咏团长,用丝弦的乐器。
  • 当代译本
    主耶和华是我的力量,祂使我的脚如母鹿的蹄,稳行在高处。这首歌交给乐长,用弦乐器伴奏。
  • 圣经新译本
    主耶和华是我的力量,他使我的脚快如母鹿的蹄,在高地上行走。交诗班长,用丝弦的乐器伴奏。
  • 新標點和合本
    主耶和華是我的力量;他使我的腳快如母鹿的蹄,又使我穩行在高處。這歌交與伶長,用絲弦的樂器。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    主耶和華是我的力量,他使我的腳快如母鹿,又使我穩行在高處。這歌交給聖詠團長,用絲弦的樂器。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    主耶和華是我的力量,他使我的腳快如母鹿,又使我穩行在高處。這歌交給聖詠團長,用絲弦的樂器。
  • 當代譯本
    主耶和華是我的力量,祂使我的腳如母鹿的蹄,穩行在高處。這首歌交給樂長,用弦樂器伴奏。
  • 聖經新譯本
    主耶和華是我的力量,他使我的腳快如母鹿的蹄,在高地上行走。交詩班長,用絲弦的樂器伴奏。
  • 呂振中譯本
    主永恆主是我的力量;他使我的腳像母鹿的蹄那麼快,又使我在我的山丘上行走。這歌屬於指揮集,用絲絃的樂器伴奏。
  • 文理和合譯本
    主耶和華為我之力、使我足疾若麀、俾我履於崇高之處、斯歌使伶長鼓琴歌之、
  • 文理委辦譯本
    主耶和華加我以力、令我足健、疾趨若麀、升我於崇邱、我作斯歌、使伶長鼓琴歌之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主賜我以力、使我足健、疾趨若鹿、使我得履於崇邱、崇邱原文作我之崇邱○
  • New International Version
    The Sovereign Lord is my strength; he makes my feet like the feet of a deer, he enables me to tread on the heights.
  • New International Reader's Version
    The Lord and King gives me strength. He makes my feet like the feet of a deer. He helps me walk on the highest places.
  • English Standard Version
    God, the Lord, is my strength; he makes my feet like the deer’s; he makes me tread on my high places. To the choirmaster: with stringed instruments.
  • New Living Translation
    The Sovereign Lord is my strength! He makes me as surefooted as a deer, able to tread upon the heights.( For the choir director: This prayer is to be accompanied by stringed instruments.)
  • Christian Standard Bible
    The LORD my Lord is my strength; he makes my feet like those of a deer and enables me to walk on mountain heights! For the choir director: on stringed instruments.
  • New American Standard Bible
    The Lord God is my strength, And He has made my feet like deer’s feet, And has me walk on my high places. For the choir director, on my stringed instruments.
  • New King James Version
    The Lord God is my strength; He will make my feet like deer’s feet, And He will make me walk on my high hills. To the Chief Musician. With my stringed instruments.
  • American Standard Version
    Jehovah, the Lord, is my strength; And he maketh my feet like hinds’ feet, And will make me to walk upon my high places.
  • Holman Christian Standard Bible
    Yahweh my Lord is my strength; He makes my feet like those of a deer and enables me to walk on mountain heights! For the choir director: on stringed instruments.
  • King James Version
    The LORD God[ is] my strength, and he will make my feet like hinds’[ feet], and he will make me to walk upon mine high places. To the chief singer on my stringed instruments.
  • New English Translation
    The sovereign Lord is my source of strength. He gives me the agility of a deer; he enables me to negotiate the rugged terrain.( This prayer is for the song leader. It is to be accompanied by stringed instruments.)
  • World English Bible
    Yahweh, the Lord, is my strength. He makes my feet like deer’s feet, and enables me to go in high places. For the music director, on my stringed instruments.

交叉引用

  • 撒母耳記下 22:34
    他使我的腳快如母鹿的蹄,又使我在高處安穩。 (cunpt)
  • 詩篇 18:33
    他使我的腳快如母鹿的蹄,又使我在高處安穩。 (cunpt)
  • 申命記 32:13
    耶和華使他乘駕地的高處,得吃田間的土產;又使他從磐石中咂蜜,從堅石中吸油; (cunpt)
  • 詩篇 46:1
    神是我們的避難所,是我們的力量,是我們在患難中隨時的幫助。 (cunpt)
  • 哥林多後書 12:9-10
    他對我說:「我的恩典夠你用的,因為我的能力是在人的軟弱上顯得完全。」所以,我更喜歡誇自己的軟弱,好叫基督的能力覆庇我。我為基督的緣故,就以軟弱、凌辱、急難、逼迫、困苦為可喜樂的;因我甚麼時候軟弱,甚麼時候就剛強了。 (cunpt)
  • 腓立比書 4:13
    我靠着那加給我力量的,凡事都能做。 (cunpt)
  • 申命記 33:29
    以色列啊,你是有福的!誰像你這蒙耶和華所拯救的百姓呢?他是你的盾牌,幫助你,是你威榮的刀劍。你的仇敵必投降你;你必踏在他們的高處。 (cunpt)
  • 詩篇 27:1
    耶和華是我的亮光,是我的拯救,我還怕誰呢?耶和華是我性命的保障,我還懼誰呢? (cunpt)
  • 以賽亞書 58:14
    你就以耶和華為樂。耶和華要使你乘駕地的高處,又以你祖雅各的產業養育你。這是耶和華親口說的。 (cunpt)
  • 以弗所書 3:16
    求他按着他豐盛的榮耀,藉着他的靈,叫你們心裏的力量剛強起來, (cunpt)
  • 以賽亞書 12:2
    看哪!神是我的拯救;我要倚靠他,並不懼怕。因為主耶和華是我的力量,是我的詩歌,他也成了我的拯救。 (cunpt)
  • 歌羅西書 1:11
    照他榮耀的權能,得以在各樣的力上加力,好叫你們凡事歡歡喜喜地忍耐寬容; (cunpt)
  • 撒迦利亞書 10:12
    我必使他們倚靠我,得以堅固;一舉一動必奉我的名。這是耶和華說的。 (cunpt)
  • 詩篇 4:1-8
    顯我為義的神啊,我呼籲的時候,求你應允我!我在困苦中,你曾使我寬廣;現在求你憐恤我,聽我的禱告!你們這上流人哪,你們將我的尊榮變為羞辱要到幾時呢?你們喜愛虛妄,尋找虛假,要到幾時呢?(細拉)你們要知道,耶和華已經分別虔誠人歸他自己;我求告耶和華,他必聽我。你們應當畏懼,不可犯罪;在牀上的時候,要心裏思想,並要肅靜。(細拉)當獻上公義的祭,又當倚靠耶和華。有許多人說:誰能指示我們甚麼好處?耶和華啊,求你仰起臉來,光照我們。你使我心裏快樂,勝過那豐收五穀新酒的人。我必安然躺下睡覺,因為獨有你-耶和華使我安然居住。 (cunpt)
  • 以賽亞書 45:24
    人論我說,公義、能力,惟獨在乎耶和華;人都必歸向他。凡向他發怒的必至蒙羞。 (cunpt)
  • 詩篇 18:1
    耶和華,我的力量啊,我愛你! (cunpt)
  • 詩篇 6:1-10
    耶和華啊,求你不要在怒中責備我,也不要在烈怒中懲罰我!耶和華啊,求你可憐我,因為我軟弱。耶和華啊,求你醫治我,因為我的骨頭發戰。我心也大大地驚惶。耶和華啊,你要到幾時才救我呢?耶和華啊,求你轉回搭救我!因你的慈愛拯救我。因為,在死地無人記念你,在陰間有誰稱謝你?我因唉哼而困乏;我每夜流淚,把牀榻漂起,把褥子濕透。我因憂愁眼睛乾癟,又因我一切的敵人眼睛昏花。你們一切作孽的人,離開我吧!因為耶和華聽了我哀哭的聲音。耶和華聽了我的懇求;耶和華必收納我的禱告。我的一切仇敵都必羞愧,大大驚惶;他們必要退後,忽然羞愧。 (cunpt)
  • 詩篇 76:1-12
    在猶大,神為人所認識;在以色列,他的名為大。在撒冷有他的帳幕;在錫安有他的居所。他在那裏折斷弓上的火箭,並盾牌、刀劍,和爭戰的兵器。(細拉)你從有野食之山而來,有光華和榮美。心中勇敢的人都被搶奪;他們睡了長覺,沒有一個英雄能措手。雅各的神啊,你的斥責一發,坐車的、騎馬的都沉睡了。惟獨你是可畏的!你怒氣一發,誰能在你面前站得住呢?你從天上使人聽判斷。神起來施行審判,要救地上一切謙卑的人;那時地就懼怕而靜默。(細拉) (cunpt)
  • 詩篇 67:1-7
    願神憐憫我們,賜福與我們,用臉光照我們,(細拉)好叫世界得知你的道路,萬國得知你的救恩。神啊,願列邦稱讚你!願萬民都稱讚你!願萬國都快樂歡呼;因為你必按公正審判萬民,引導世上的萬國。(細拉)神啊,願列邦稱讚你!願萬民都稱讚你!地已經出了土產;神-就是我們的神要賜福與我們。神要賜福與我們;地的四極都要敬畏他! (cunpt)
  • 詩篇 54:1-55:23
    神啊,求你以你的名救我,憑你的大能為我伸冤。神啊,求你聽我的禱告,留心聽我口中的言語。因為,外人起來攻擊我,強暴人尋索我的命;他們眼中沒有神。(細拉)神是幫助我的,是扶持我命的。他要報應我仇敵所行的惡;求你憑你的誠實滅絕他們。我要把甘心祭獻給你。耶和華啊,我要稱讚你的名;這名本為美好。他從一切的急難中把我救出來;我的眼睛也看見了我仇敵遭報。神啊,求你留心聽我的禱告,不要隱藏不聽我的懇求!求你側耳聽我,應允我。我哀歎不安,發聲唉哼,都因仇敵的聲音,惡人的欺壓;因為他們將罪孽加在我身上,發怒氣逼迫我。我心在我裏面甚是疼痛;死的驚惶臨到我身。恐懼戰兢歸到我身;驚恐漫過了我。我說:但願我有翅膀像鴿子,我就飛去,得享安息。我必遠遊,宿在曠野。(細拉)我必速速逃到避所,脫離狂風暴雨。主啊,求你吞滅他們,變亂他們的舌頭!因為我在城中見了強暴爭競的事。他們在城牆上晝夜繞行;在城內也有罪孽和奸惡。邪惡在其中;欺壓和詭詐不離街市。原來不是仇敵辱罵我,若是仇敵,還可忍耐;也不是恨我的人向我狂大,若是恨我的人就必躲避他。不料是你;你原與我平等,是我的同伴,是我知己的朋友!我們素常彼此談論,以為甘甜;我們與羣眾在神的殿中同行。願死亡忽然臨到他們!願他們活活地下入陰間!因為他們的住處,他們的心中,都是邪惡。至於我,我要求告神;耶和華必拯救我。我要晚上、早晨、晌午哀聲悲歎;他也必聽我的聲音。他救贖我命脫離攻擊我的人,使我得享平安,因為與我相爭的人甚多。那沒有更變、不敬畏神的人,從太古常存的神必聽見而苦待他。他背了約,伸手攻擊與他和好的人。他的口如奶油光滑,他的心卻懷着爭戰;他的話比油柔和,其實是拔出來的刀。你要把你的重擔卸給耶和華,他必撫養你;他永不叫義人動搖。神啊,你必使惡人下入滅亡的坑;流人血、行詭詐的人必活不到半世,但我要倚靠你。 (cunpt)