主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
哈巴谷書 3:7
>>
本节经文
文理和合譯本
我見古珊之幕遭難、米甸之帷動搖、
新标点和合本
我见古珊的帐棚遭难,米甸的幔子战兢。
和合本2010(上帝版-简体)
我见古珊的帐棚遭难,米甸地的幔子动摇。
和合本2010(神版-简体)
我见古珊的帐棚遭难,米甸地的幔子动摇。
当代译本
我看见古珊的帐篷遭难,米甸人的幔子颤抖。
圣经新译本
我看见古珊的帐棚遭难,米甸地的帐幕惊惶。
新標點和合本
我見古珊的帳棚遭難,米甸的幔子戰兢。
和合本2010(上帝版-繁體)
我見古珊的帳棚遭難,米甸地的幔子動搖。
和合本2010(神版-繁體)
我見古珊的帳棚遭難,米甸地的幔子動搖。
當代譯本
我看見古珊的帳篷遭難,米甸人的幔子顫抖。
聖經新譯本
我看見古珊的帳棚遭難,米甸地的帳幕驚惶。
呂振中譯本
我見古珊的帳棚被扯得稀爛,米甸地的幔子輕狂地飄動。
文理委辦譯本
古山之帳遭難、米田之帷震動、我目睹之矣。
施約瑟淺文理新舊約聖經
我見古珊之幕遭難、米甸之帷震動、
New International Version
I saw the tents of Cushan in distress, the dwellings of Midian in anguish.
New International Reader's Version
I saw the tents of Cushan in trouble. The people of Midian were suffering greatly.
English Standard Version
I saw the tents of Cushan in affliction; the curtains of the land of Midian did tremble.
New Living Translation
I see the people of Cushan in distress, and the nation of Midian trembling in terror.
Christian Standard Bible
I see the tents of Cushan in distress; the tent curtains of the land of Midian tremble.
New American Standard Bible
I saw the tents of Cushan under distress, The tent curtains of the land of Midian were trembling.
New King James Version
I saw the tents of Cushan in affliction; The curtains of the land of Midian trembled.
American Standard Version
I saw the tents of Cushan in affliction; The curtains of the land of Midian did tremble.
Holman Christian Standard Bible
I see the tents of Cushan in distress; the tent curtains of the land of Midian tremble.
King James Version
I saw the tents of Cushan in affliction:[ and] the curtains of the land of Midian did tremble.
New English Translation
I see the tents of Cushan overwhelmed by trouble; the tent curtains of the land of Midian are shaking.
World English Bible
I saw the tents of Cushan in affliction. The dwellings of the land of Midian trembled.
交叉引用
出埃及記 15:14-16
列邦聞之而戰慄、非利士居民因之而悽愴、以東侯伯悚惶、摩押英豪震慴、迦南居民銷鑠、驚駭恐懼、臨及其身、耶和華歟、因爾巨臂、彼皆寂然如石、俟爾之民過焉、俟爾所贖之民過焉、
約書亞記 9:24
對曰、有人確告僕云、爾上帝耶和華曾諭其僕摩西、以此全地賜爾、悉滅其民、故我甚懼、以命難保、遂行是事、
詩篇 83:5-10
彼和衷共議、結盟以抵爾兮、即以東以實瑪利之幕、摩押夏甲之人、暨迦巴勒、亞捫、亞瑪力、非利士、爰及推羅居民兮、亞述與之連和、為羅得裔之臂兮、爾其懲之、如待米甸、如在基順河、待西西拉與耶賓兮、皆亡於隱多珥、為地上糞土兮、
士師記 7:24-25
基甸遣使徇於以法蓮山地曰、爾下、迎擊米甸人、據守諸津、至伯巴拉及約但、以法蓮眾咸集、據守諸津、至伯巴拉及約但、擒米甸二伯俄立西伊伯、殺俄立於俄立磐、殺西伊伯於西伊伯醡酒處、追米甸人、攜俄立西伊伯之首濟約但、至基甸所、
創世記 10:6-7
含之子、古實、麥西、弗、迦南、古實之子、西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪、撒弗提迦、拉瑪之子、示巴、底但、
創世記 25:1-4
亞伯拉罕繼娶一妻、名基土拉、生心蘭、約珊、米但、米甸、伊施巴、書亞、約珊生示巴、底但、底但生亞書利族、利都是族、利烏米族、米甸生以法、以弗、哈諾、亞比大、以勒大、咸屬基土拉之裔、
民數記 22:3-4
摩押人又緣斯民眾多、恐懼憂戚、告米甸長老曰、此眾將吞我四方、如牛嚙田野之草、時、西撥子巴勒為摩押王、
民數記 31:2-12
當擊米甸人、為以色列族報仇、後歸乃祖、摩西告民曰、爾中簡人、執兵出征、攻米甸人、為耶和華復仇、以色列支派、各出千人臨陳、於是以色列支派各出千人、總計一萬二千、執兵備戰、摩西遣之、又遣祭司以利亞撒子非尼哈、執聖所之器、與示警之角、遂遵耶和華所諭摩西之命、與米甸戰、殲其丁男、又殺米甸五王、以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴、亦以刃戮比珥子巴蘭、以色列人虜其婦孺、奪其牛羊、及其貨財、所居之城邑、暨營壘、燬之以火、貨財人物、刦之以歸、以所虜之人與財物、攜至摩押平原、約但河濱、耶利哥相對之營壘、詣摩西及祭司以利亞撒、與以色列會眾、○
約書亞記 2:10
爾出埃及時、耶和華使紅海之水涸於爾前、約但東之亞摩利二王西宏及噩、為爾所滅、我已聞之、