-
和合本2010(神版-简体)
耶和华的使者哈该奉耶和华差遣对百姓说:“我与你们同在。这是耶和华说的。”
-
新标点和合本
耶和华的使者哈该奉耶和华差遣对百姓说:“耶和华说:我与你们同在。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华的使者哈该奉耶和华差遣对百姓说:“我与你们同在。这是耶和华说的。”
-
当代译本
耶和华的使者哈该向百姓传达耶和华的话,说:“耶和华说,‘我与你们同在。’”
-
圣经新译本
耶和华的使者哈该,奉耶和华的命,对众民说:“耶和华说:‘我与你们同在。’”
-
新標點和合本
耶和華的使者哈該奉耶和華差遣對百姓說:「耶和華說:我與你們同在。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華的使者哈該奉耶和華差遣對百姓說:「我與你們同在。這是耶和華說的。」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華的使者哈該奉耶和華差遣對百姓說:「我與你們同在。這是耶和華說的。」
-
當代譯本
耶和華的使者哈該向百姓傳達耶和華的話,說:「耶和華說,『我與你們同在。』」
-
聖經新譯本
耶和華的使者哈該,奉耶和華的命,對眾民說:“耶和華說:‘我與你們同在。’”
-
呂振中譯本
永恆主的使者哈該將永恆主的使命對人民說:『永恆主發神諭說:是我與你們同在。』
-
文理和合譯本
耶和華之使者哈該、奉耶和華之命告民曰、耶和華云、我偕爾矣、
-
文理委辦譯本
耶和華之使哈基、遂以耶和華之命、傳之民云、耶和華曰、我必眷佑爾眾、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主之使哈該奉主之遣告民云、主曰、我必眷祐爾、眷祐爾或作偕爾下同
-
New International Version
Then Haggai, the Lord’s messenger, gave this message of the Lord to the people:“ I am with you,” declares the Lord.
-
New International Reader's Version
Haggai was the Lord’ s messenger. So Haggai gave the Lord’ s message to the people. He told them,“ The Lord announces,‘ I am with you.’ ”
-
English Standard Version
Then Haggai, the messenger of the Lord, spoke to the people with the Lord’s message,“ I am with you, declares the Lord.”
-
New Living Translation
Then Haggai, the Lord’s messenger, gave the people this message from the Lord:“ I am with you, says the Lord!”
-
Christian Standard Bible
Then Haggai, the LORD’s messenger, delivered the LORD’s message to the people:“ I am with you— this is the LORD’s declaration.”
-
New American Standard Bible
Then Haggai, the messenger of the Lord, spoke by the commission of the Lord to the people, saying,“ ‘ I am with you,’ declares the Lord.”
-
New King James Version
Then Haggai, the LORD’s messenger, spoke the LORD’s message to the people, saying,“ I am with you, says the Lord.”
-
American Standard Version
Then spake Haggai Jehovah’s messenger in Jehovah’s message unto the people, saying, I am with you, saith Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
Haggai, the Lord’s messenger, delivered the Lord’s message to the people,“ I am with you”— this is the Lord’s declaration.
-
King James Version
Then spake Haggai the LORD’S messenger in the LORD’S message unto the people, saying, I[ am] with you, saith the LORD.
-
New English Translation
Then Haggai, the LORD’s messenger, spoke the LORD’s word to the people:“ I am with you!” says the LORD.
-
World English Bible
Then Haggai, Yahweh’s messenger, spoke Yahweh’s message to the people, saying,“ I am with you,” says Yahweh.