<< 哈該書 1:8 >>

本节经文

  • 當代譯本
    你們要上山伐木,重建這殿,好讓我歡喜並得到尊崇。這是耶和華說的。
  • 新标点和合本
    你们要上山取木料,建造这殿,我就因此喜乐,且得荣耀。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们要上山取木料,建造这殿,我就因此喜乐,且得荣耀。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们要上山取木料,建造这殿,我就因此喜乐,且得荣耀。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    你们要上山伐木,重建这殿,好让我欢喜并得到尊崇。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    你们要上山取木材,建造殿宇;我必因此喜悦,并且得荣耀。”耶和华说:
  • 新標點和合本
    你們要上山取木料,建造這殿,我就因此喜樂,且得榮耀。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們要上山取木料,建造這殿,我就因此喜樂,且得榮耀。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們要上山取木料,建造這殿,我就因此喜樂,且得榮耀。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    你們要上山取木材,建造殿宇;我必因此喜悅,並且得榮耀。”耶和華說:
  • 呂振中譯本
    你們要上山地取木料,以重建這殿;我就因此喜悅,並且得榮耀:這是永恆主說的。
  • 文理和合譯本
    登山取木、以建斯室、我則悅之而獲榮、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、登山曳木、以建斯殿、使我獲榮、悅我心志、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、爾當登山取木、以建斯殿、我則悅之、我且得榮、
  • New International Version
    Go up into the mountains and bring down timber and build my house, so that I may take pleasure in it and be honored,” says the Lord.
  • New International Reader's Version
    Go up into the mountains. Bring logs down. Use them to rebuild the temple, my house. Then I will enjoy it. And you will honor me,” says the Lord.
  • English Standard Version
    Go up to the hills and bring wood and build the house, that I may take pleasure in it and that I may be glorified, says the Lord.
  • New Living Translation
    Now go up into the hills, bring down timber, and rebuild my house. Then I will take pleasure in it and be honored, says the Lord.
  • Christian Standard Bible
    Go up into the hills, bring down lumber, and build the house; and I will be pleased with it and be glorified,” says the LORD.
  • New American Standard Bible
    Go up to the mountains, bring wood, and rebuild the temple, that I may be pleased with it and be honored,” says the Lord.
  • New King James Version
    Go up to the mountains and bring wood and build the temple, that I may take pleasure in it and be glorified,” says the Lord.
  • American Standard Version
    Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Go up into the hills, bring down lumber, and build the house. Then I will be pleased with it and be glorified,” says the Lord.
  • King James Version
    Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith the LORD.
  • New English Translation
    Go up to the hill country and bring back timber to build the temple. Then I will be pleased and honored,’ says the LORD.
  • World English Bible
    Go up to the mountain, bring wood, and build the house. I will take pleasure in it, and I will be glorified,” says Yahweh.

交叉引用

  • 詩篇 132:13-14
    因為耶和華已經揀選了錫安,願意將錫安作為祂的居所。祂說:「這是我永遠的居所;我要住在這裡,因為我喜愛這地方。
  • 歷代志下 2:8-10
    也請你從黎巴嫩運些香柏木、松木和檀香木來,因為我知道你的僕人擅長砍伐黎巴嫩的樹木。我會派人與你的僕人一起工作。我要建的殿宇非常宏偉,所以需要的木料非常多。我會供給你的伐木工人四百四十萬升小麥、四百四十萬升大麥、四十四萬升酒和四十四萬升油。」
  • 歷代志下 7:16
    我已選擇這殿,使之聖潔,永遠歸在我的名下,我的眼和我的心必常在那裡。
  • 約拿書 3:1-2
    耶和華第二次對約拿說:「你起身前往尼尼微大城,向那裡的居民宣告我先前吩咐你的話。」
  • 以斯拉記 3:7
    他們付給石匠和木匠銀子,並經波斯王塞魯士批准,供給泰爾人和西頓人食物、酒和油,換取他們把香柏木從黎巴嫩經海路運到約帕。
  • 列王紀上 9:3
    對他說:「我聽了你的禱告和祈求。我已使你建的殿成為聖潔之地,讓我的名永在其中,我會一直眷顧這殿。
  • 出埃及記 29:43
    我要在那裡和以色列人相會,我的榮耀將使整座會幕聖潔。
  • 哈該書 1:2-4
    「萬軍之耶和華說,『這些百姓說,重建耶和華殿的時候還沒到。』」因此,耶和華對先知哈該說:「這殿還是一片廢墟,你們卻住在華麗的房子裡。
  • 哈該書 2:7
    萬軍之耶和華說,我要震動萬國,萬國的珍寶都要送到這殿,我要使這殿充滿榮耀。
  • 撒迦利亞書 11:1-2
    黎巴嫩啊,打開你的門吧,好讓火焰吞噬你的香柏樹。松樹啊,哀號吧,因為香柏樹已經倒下,挺拔的樹木已被毀壞。巴珊的橡樹啊,哀號吧,因為茂密的樹林已被砍倒。
  • 哈該書 2:9
    萬軍之耶和華說,我要使這殿比從前更加榮耀。萬軍之耶和華說,我要在這地方賜下平安。』」
  • 以賽亞書 60:7
    基達的羊群必集合到你那裡,尼拜約的公羊必供你使用,牠們在我的壇上必蒙悅納。我要使我榮美的殿更榮美。
  • 馬太福音 3:8-9
    你們要結出與悔改相稱的果子。不要心裡說,『我們是亞伯拉罕的子孫。』我告訴你們,上帝可以從這些石頭中興起亞伯拉罕的子孫。
  • 以賽亞書 60:13
    黎巴嫩引以為榮的松樹、杉樹和黃楊樹都要運到你這裡,用來裝飾我的聖所;我要使我腳踏之處充滿榮耀。
  • 詩篇 87:2-3
    在雅各的住處中,祂最喜愛錫安的門。上帝的城啊,人們傳揚你的榮耀。(細拉)
  • 約翰福音 13:31-32
    猶大出去以後,耶穌就說:「現在人子得到榮耀了,上帝在人子身上也得了榮耀。上帝既然在人子身上得了榮耀,也要讓人子在祂身上得榮耀,並且馬上要使人子得榮耀。
  • 以賽亞書 66:11
    你們必在她舒適的懷抱裡得到滿足,如嬰兒歡快地在母親懷中吮吸充足的奶汁。」
  • 以斯拉記 6:4
    每三層巨石加鋪一層木料,經費由國庫支付。