<< Haggai 2:16 >>

本节经文

  • English Standard Version
    how did you fare? When one came to a heap of twenty measures, there were but ten. When one came to the wine vat to draw fifty measures, there were but twenty.
  • 新标点和合本
    在那一切日子,有人来到谷堆,想得二十斗,只得了十斗。有人来到酒池,想得五十桶,只得了二十桶。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那时你们怎么了?有人来到二十斗的谷堆那里,却只得了十斗;有人来到酒池那里要取五十桶,却只得了二十桶。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那时你们怎么了?有人来到二十斗的谷堆那里,却只得了十斗;有人来到酒池那里要取五十桶,却只得了二十桶。
  • 当代译本
    那时,有人盼望得到二十斗谷物,却只有十斗。有人盼望得到五十桶酒,榨酒池中却只有二十桶。
  • 圣经新译本
    那时你们怎样呢?有人到谷堆来,想得两百公斤谷,却只得一百公斤;有人到榨酒池去,想从酒槽得一百公升酒,却只得四十公升。
  • 新標點和合本
    在那一切日子,有人來到穀堆,想得二十斗,只得了十斗。有人來到酒池,想得五十桶,只得了二十桶。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那時你們怎麼了?有人來到二十斗的穀堆那裏,卻只得了十斗;有人來到酒池那裏要取五十桶,卻只得了二十桶。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那時你們怎麼了?有人來到二十斗的穀堆那裏,卻只得了十斗;有人來到酒池那裏要取五十桶,卻只得了二十桶。
  • 當代譯本
    那時,有人盼望得到二十斗穀物,卻只有十斗。有人盼望得到五十桶酒,榨酒池中卻只有二十桶。
  • 聖經新譯本
    那時你們怎樣呢?有人到穀堆來,想得兩百公斤穀,卻只得一百公斤;有人到榨酒池去,想從酒槽得一百公升酒,卻只得四十公升。
  • 呂振中譯本
    你們怎麼樣?那時有人到二十斗穀堆的田地,只得了十斗;有人到酒池旁,想舀到五十窟,只舀到二十窟。
  • 文理和合譯本
    歷時如是之久、人至穀堆、冀得二十、僅得其十、人至酒油、望得五十、僅得二十、
  • 文理委辦譯本
    是時人至麥堆、望得二十束、惟得十束、人至酒醡、望得五十斗、惟得二十斗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其時人至禾場、望得二十束、惟得十束、人至壓酒處、望得五十普拉、普拉量酒之器下同惟得二十普拉、
  • New International Version
    When anyone came to a heap of twenty measures, there were only ten. When anyone went to a wine vat to draw fifty measures, there were only twenty.
  • New International Reader's Version
    People went to get 20 measures of grain. But they could find only 10. They went to where the wine was stored to get 50 measures. But only 20 were there.
  • New Living Translation
    When you hoped for a twenty bushel crop, you harvested only ten. When you expected to draw fifty gallons from the winepress, you found only twenty.
  • Christian Standard Bible
    what state were you in? When someone came to a grain heap of twenty measures, it only amounted to ten; when one came to the winepress to dip fifty measures from the vat, it only amounted to twenty.
  • New American Standard Bible
    from that time when one came to a grain heap of twenty measures, there would be only ten; and when one came to the wine vat to draw fifty measures, there would be only twenty.
  • New King James Version
    since those days, when one came to a heap of twenty ephahs, there were but ten; when one came to the wine vat to draw out fifty baths from the press, there were but twenty.
  • American Standard Version
    Through all that time, when one came to a heap of twenty measures, there were but ten; when one came to the winevat to draw out fifty vessels, there were but twenty.
  • Holman Christian Standard Bible
    what state were you in? When someone came to a grain heap of 20 measures, it only amounted to 10; when one came to the winepress to dip 50 measures from the vat, it only amounted to 20.
  • King James Version
    Since those[ days] were, when[ one] came to an heap of twenty[ measures], there were[ but] ten: when[ one] came to the pressfat for to draw out fifty[ vessels] out of the press, there were[ but] twenty.
  • New English Translation
    From that time when one came expecting a heap of twenty measures, there were only ten; when one came to the wine vat to draw out fifty measures from it, there were only twenty.
  • World English Bible
    Through all that time, when one came to a heap of twenty measures, there were only ten. When one came to the wine vat to draw out fifty, there were only twenty.

交叉引用

  • Haggai 1:6
    You have sown much, and harvested little. You eat, but you never have enough; you drink, but you never have your fill. You clothe yourselves, but no one is warm. And he who earns wages does so to put them into a bag with holes.
  • Haggai 1:9-11
    You looked for much, and behold, it came to little. And when you brought it home, I blew it away. Why? declares the Lord of hosts. Because of my house that lies in ruins, while each of you busies himself with his own house.Therefore the heavens above you have withheld the dew, and the earth has withheld its produce.And I have called for a drought on the land and the hills, on the grain, the new wine, the oil, on what the ground brings forth, on man and beast, and on all their labors.”
  • Malachi 2:2
    If you will not listen, if you will not take it to heart to give honor to my name, says the Lord of hosts, then I will send the curse upon you and I will curse your blessings. Indeed, I have already cursed them, because you do not lay it to heart.
  • Proverbs 3:9-10
    Honor the Lord with your wealth and with the firstfruits of all your produce;then your barns will be filled with plenty, and your vats will be bursting with wine.
  • Zechariah 8:10-12
    For before those days there was no wage for man or any wage for beast, neither was there any safety from the foe for him who went out or came in, for I set every man against his neighbor.But now I will not deal with the remnant of this people as in the former days, declares the Lord of hosts.For there shall be a sowing of peace. The vine shall give its fruit, and the ground shall give its produce, and the heavens shall give their dew. And I will cause the remnant of this people to possess all these things.