<< 哈該書 2:23 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    萬軍之耶和華說:撒拉鐵的兒子我僕人所羅巴伯啊,這是耶和華說的,到那日,我必以你為印,因我揀選了你。這是萬軍之耶和華說的。」
  • 新标点和合本
    万军之耶和华说:我仆人撒拉铁的儿子所罗巴伯啊,到那日,我必以你为印,因我拣选了你。这是万军之耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    万军之耶和华说:撒拉铁的儿子我仆人所罗巴伯啊,这是耶和华说的,到那日,我必以你为印,因我拣选了你。这是万军之耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    万军之耶和华说:撒拉铁的儿子我仆人所罗巴伯啊,这是耶和华说的,到那日,我必以你为印,因我拣选了你。这是万军之耶和华说的。”
  • 当代译本
    万军之耶和华说,我的仆人撒拉铁的儿子所罗巴伯啊,到那日,我必使你像我盖印的戒指,因为我拣选了你。这是万军之耶和华说的。’”
  • 圣经新译本
    万军之耶和华说:‘撒拉铁的儿子,我的仆人所罗巴伯啊!到那日我必提拔你。’耶和华说:‘我必以你为印记。’万军之耶和华说:‘因为我拣选了你。’”
  • 新標點和合本
    萬軍之耶和華說:我僕人撒拉鐵的兒子所羅巴伯啊,到那日,我必以你為印,因我揀選了你。這是萬軍之耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    萬軍之耶和華說:撒拉鐵的兒子我僕人所羅巴伯啊,這是耶和華說的,到那日,我必以你為印,因我揀選了你。這是萬軍之耶和華說的。」
  • 當代譯本
    萬軍之耶和華說,我的僕人撒拉鐵的兒子所羅巴伯啊,到那日,我必使你像我蓋印的戒指,因為我揀選了你。這是萬軍之耶和華說的。』」
  • 聖經新譯本
    萬軍之耶和華說:‘撒拉鐵的兒子,我的僕人所羅巴伯啊!到那日我必提拔你。’耶和華說:‘我必以你為印記。’萬軍之耶和華說:‘因為我揀選了你。’”
  • 呂振中譯本
    萬軍之永恆主發神諭說:到那日我必選取你,撒拉鐵的兒子、我的僕人所羅巴伯啊,永恆主發神諭說,我必以你為印章;因為我揀選了你:這是萬軍之永恆主發神諭說的。』
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華曰、我僕撒拉鐵子所羅巴伯歟、我已簡爾、是日我必視爾為印、萬軍之耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華告其僕設鐵子所羅把伯曰、我必簡爾、以爾為印、蓋爾見悅乎我、萬有之主耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主曰、我僕撒拉鐵子所羅巴伯歟、當是日我必選爾、視爾為印、因我喜悅爾、此乃萬有之主所言、
  • New International Version
    “‘ On that day,’ declares the Lord Almighty,‘ I will take you, my servant Zerubbabel son of Shealtiel,’ declares the Lord,‘ and I will make you like my signet ring, for I have chosen you,’ declares the Lord Almighty.”
  • New International Reader's Version
    “‘ Zerubbabel, at that time I will pick you,’ announces the Lord.‘ You are my servant,’ announces the Lord.‘ You will be like a ring that has my royal mark on it. I have chosen you,’ announces the Lord who rules over all.”
  • English Standard Version
    On that day, declares the Lord of hosts, I will take you, O Zerubbabel my servant, the son of Shealtiel, declares the Lord, and make you like a signet ring, for I have chosen you, declares the Lord of hosts.”
  • New Living Translation
    “ But when this happens, says the Lord of Heaven’s Armies, I will honor you, Zerubbabel son of Shealtiel, my servant. I will make you like a signet ring on my finger, says the Lord, for I have chosen you. I, the Lord of Heaven’s Armies, have spoken!”
  • Christian Standard Bible
    On that day”— this is the declaration of the LORD of Armies—“ I will take you, Zerubbabel son of Shealtiel, my servant”— this is the LORD’s declaration—“ and make you like my signet ring, for I have chosen you.” This is the declaration of the LORD of Armies.
  • New American Standard Bible
    ‘ On that day,’ declares the Lord of armies,‘ I will take you, Zerubbabel, son of Shealtiel, My servant,’ declares the Lord,‘ and I will make you like a signet ring, for I have chosen you,’ ” declares the Lord of armies.
  • New King James Version
    ‘ In that day,’ says the Lord of hosts,‘ I will take you, Zerubbabel My servant, the son of Shealtiel,’ says the Lord,‘ and will make you like a signet ring; for I have chosen you,’ says the Lord of hosts.”
  • American Standard Version
    In that day, saith Jehovah of hosts, will I take thee, O Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel, saith Jehovah, and will make thee as a signet; for I have chosen thee, saith Jehovah of hosts.
  • Holman Christian Standard Bible
    On that day”— this is the declaration of the Lord of Hosts—“ I will take you, Zerubbabel son of Shealtiel, My servant”— this is the Lord’s declaration—“ and make you like My signet ring, for I have chosen you.” This is the declaration of the Lord of Hosts.
  • King James Version
    In that day, saith the LORD of hosts, will I take thee, O Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel, saith the LORD, and will make thee as a signet: for I have chosen thee, saith the LORD of hosts.
  • New English Translation
    On that day,’ says the LORD who rules over all,‘ I will take you, Zerubbabel son of Shealtiel, my servant,’ says the LORD,‘ and I will make you like a signet ring, for I have chosen you,’ says the LORD who rules over all.”
  • World English Bible
    In that day, says Yahweh of Armies, I will take you, Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel,’ says Yahweh,‘ and will make you as a signet, for I have chosen you,’ says Yahweh of Armies.”

交叉引用

  • 以賽亞書 43:10
    你們是我的見證,是我所揀選的僕人,為了要使你們知道,且信服我,又明白我就是耶和華。在我以前沒有任何被造的真神,在我以後也必沒有。這是耶和華說的。
  • 撒迦利亞書 4:6-14
    他回答我說:「這是耶和華指示所羅巴伯的話。萬軍之耶和華說:不是倚靠勢力,不是倚靠才能,乃是倚靠我的靈方能成事。大山哪,你算甚麼呢?在所羅巴伯面前,你必夷為平地。他安放頂上的那塊石頭,人就歡呼:『願恩惠、恩惠歸與這殿!』」耶和華的話臨到我,說:「所羅巴伯的手立了這殿的根基,他的手也必完成這工,你就知道萬軍之耶和華差遣我到你們這裏。誰藐視這日的事為小呢?他們見所羅巴伯手拿石垂線就歡喜。這七盞燈是耶和華的眼睛,遍察全地。」我問天使說:「那麼在燈臺左右的這兩棵橄欖樹是甚麼意思呢?」我再次問他:「這兩根橄欖樹枝在兩根流出金色油的金嘴旁邊,是甚麼意思呢?」他對我說:「你不知道這是甚麼意思嗎?」我說:「主啊,我不知道。」他說:「這是兩位受膏者,侍立在全地之主的旁邊。」
  • 以賽亞書 42:1
    看哪,我的僕人,我所扶持、所揀選、心裏所喜悅的!我已將我的靈賜給他,他必將公理傳給萬邦。
  • 耶利米書 22:24
    耶和華說:「約雅敬的兒子猶大王哥尼雅,雖是我右手上帶印的戒指,我憑我的永生起誓,我必將你從其上摘下來。
  • 雅歌 8:6
    求你將我放在你心上如印記,帶在你臂上如戳記。因為愛情如死之堅強,熱戀如陰間之牢固,所發的光是火焰的光,是極其猛烈的火焰。
  • 以賽亞書 49:1-3
    眾海島啊,當聽從我!遠方的眾民哪,要留心聽!自出母胎,耶和華就選召我;自出母腹,他就稱呼我的名。他使我的口如快刀,把我藏在他手蔭之下;又使我成為磨利的箭,把我藏在他箭袋之中;對我說:「你是我的僕人以色列;我必因你得榮耀。」
  • 馬太福音 12:18
    「看哪,我所揀選的僕人,我所親愛,心所喜悅的;我要將我的靈賜給他,他必將公理傳給外邦。
  • 約翰福音 6:27
    不要為那會壞的食物操勞,而要為那存到永生的食物操勞。這食物是人子要賜給你們的,因為父神已印證了。」
  • 提摩太後書 2:19
    然而,神堅固的根基屹立不移;上面有這印記說:「主認得他自己的人」,又說:「凡稱呼主名的人總要離開不義。」
  • 彼得前書 2:4
    要親近主,他是活石,雖然被人所丟棄,卻是神所揀選、所珍貴的。