<< 希伯來書 1:12 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    彼將更易、則爾卷而藏之、惟爾不變、爾壽無疆、
  • 新标点和合本
    你要将天地卷起来,像一件外衣,天地就都改变了。惟有你永不改变,你的年数没有穷尽。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你要将天地卷起来,像卷一件外衣,天地像衣服都会改变。你却永不改变;你的年数没有穷尽。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你要将天地卷起来,像卷一件外衣,天地像衣服都会改变。你却永不改变;你的年数没有穷尽。”
  • 当代译本
    你要像卷外衣一样把天地卷起来。天地将如衣服一样被更换,但你永远不变,你的年日永无穷尽。”
  • 圣经新译本
    你要把天地像外套一样卷起来,天地就像衣服一样被更换;只有你永不改变,你的年数也没有穷尽。”
  • 中文标准译本
    你将要把天地像外衣那样卷起来,天地也要像衣服那样被更换;你却永不改变,你的岁月没有穷尽。”
  • 新標點和合本
    你要將天地捲起來,像一件外衣,天地就都改變了。惟有你永不改變;你的年數沒有窮盡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你要將天地捲起來,像捲一件外衣,天地像衣服都會改變。你卻永不改變;你的年數沒有窮盡。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你要將天地捲起來,像捲一件外衣,天地像衣服都會改變。你卻永不改變;你的年數沒有窮盡。」
  • 當代譯本
    你要像捲外衣一樣把天地捲起來。天地將如衣服一樣被更換,但你永遠不變,你的年日永無窮盡。」
  • 聖經新譯本
    你要把天地像外套一樣捲起來,天地就像衣服一樣被更換;只有你永不改變,你的年數也沒有窮盡。”
  • 呂振中譯本
    你必將天地捲起來像外袍,天地就像衣裳改變了;惟獨你永遠一樣,你的年歲必無窮盡』。
  • 中文標準譯本
    你將要把天地像外衣那樣捲起來,天地也要像衣服那樣被更換;你卻永不改變,你的歲月沒有窮盡。」
  • 文理和合譯本
    爾將卷之如袍、彼若衣而更易、惟爾依然、爾壽無疆、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾將捲之如衣、皆必更易、惟爾不變、爾壽無疆、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    乾坤乃爾衣、衣敝換新服;萬物有變化、惟爾無今昨。』
  • New International Version
    You will roll them up like a robe; like a garment they will be changed. But you remain the same, and your years will never end.”
  • New International Reader's Version
    You will roll them up like a robe. They will be changed as a person changes clothes. But you remain the same. Your years will never end.”( Psalm 102:25–27)
  • English Standard Version
    like a robe you will roll them up, like a garment they will be changed. But you are the same, and your years will have no end.”
  • New Living Translation
    You will fold them up like a cloak and discard them like old clothing. But you are always the same; you will live forever.”
  • Christian Standard Bible
    you will roll them up like a cloak, and they will be changed like clothing. But you are the same, and your years will never end.
  • New American Standard Bible
    And like a robe You will roll them up; Like a garment they will also be changed. But You are the same, And Your years will not come to an end.”
  • New King James Version
    Like a cloak You will fold them up, And they will be changed. But You are the same, And Your years will not fail.”
  • American Standard Version
    And as a mantle shalt thou roll them up, As a garment, and they shall be changed: But thou art the same, And thy years shall not fail.
  • Holman Christian Standard Bible
    You will roll them up like a cloak, and they will be changed like a robe. But You are the same, and Your years will never end.
  • King James Version
    And as a vesture shalt thou fold them up, and they shall be changed: but thou art the same, and thy years shall not fail.
  • New English Translation
    and like a robe you will fold them up and like a garment they will be changed, but you are the same and your years will never run out.”
  • World English Bible
    You will roll them up like a mantle, and they will be changed; but you are the same. Your years won’t fail.”

交叉引用

  • 詩篇 102:26-27
    彼必崩、爾恆存、彼必敝如衣服、爾更易之兮、惟爾不變、爾年靡暨兮、
  • 希伯來書 13:8
    耶穌基督、自昔迄今、至永不變、
  • 雅各書 1:17
    善施大賚、均自上出、由昭明之父而降、彼毫釐不爽、晷刻不移、
  • 出埃及記 3:14
    上帝曰、我自有而恆有、爾當告以色列族曰、自有者遣我。
  • 約翰福音 8:58
    耶穌曰、我誠告爾、未有亞伯拉罕、我在矣、
  • 詩篇 90:4
    自爾視之、雖歷千年、無異片晷、同於宵漏兮、