<< 希伯來書 1:5 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所有天使、天主曾向誰云、爾乃我子、我今日生爾、又云、我為其父、彼為我子、
  • 新标点和合本
    所有的天使,神从来对哪一个说:“你是我的儿子,我今日生你”?又指着哪一个说:“我要作他的父,他要作我的子”?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝曾对哪一个天使说过:“你是我的儿子;我今日生了你”?又说过:“我要作他的父;他要作我的子”呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    神曾对哪一个天使说过:“你是我的儿子;我今日生了你”?又说过:“我要作他的父;他要作我的子”呢?
  • 当代译本
    上帝从未对任何一个天使说:“你是我的儿子,我今日成为你父亲。”或说:“我要做你的父亲,你要做我的儿子。”
  • 圣经新译本
    神曾对哪一个天使说过:“你是我的儿子,我今日生了你”呢?或者说:“我要作他的父亲,他要作我的儿子”呢?
  • 中文标准译本
    从前神到底对哪一位天使说过“你是我的儿子,我今天生了你”,又说“我将成为他的父亲,他成为我的儿子”呢?
  • 新標點和合本
    所有的天使,神從來對哪一個說:你是我的兒子,我今日生你?又指着哪一個說:我要作他的父,他要作我的子?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝曾對哪一個天使說過:「你是我的兒子;我今日生了你」?又說過:「我要作他的父;他要作我的子」呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神曾對哪一個天使說過:「你是我的兒子;我今日生了你」?又說過:「我要作他的父;他要作我的子」呢?
  • 當代譯本
    上帝從未對任何一個天使說:「你是我的兒子,我今日成為你父親。」或說:「我要作你的父親,你要作我的兒子。」
  • 聖經新譯本
    神曾對哪一個天使說過:“你是我的兒子,我今日生了你”呢?或者說:“我要作他的父親,他要作我的兒子”呢?
  • 呂振中譯本
    因為上帝何曾對天使中哪一位說過:『你是我的兒子,我今日生了你』?又何曾論到哪一位而說過:『我要做他的父親,他要做我的兒子』呢?
  • 中文標準譯本
    從前神到底對哪一位天使說過「你是我的兒子,我今天生了你」,又說「我將成為他的父親,他成為我的兒子」呢?
  • 文理和合譯本
    蓋上帝曾向何天使云、爾乃我子、今日生爾、又云、我將為其父、彼將為我子、
  • 文理委辦譯本
    上帝對何天使言曰、爾乃我子、今日生爾、又曰、吾必為其父、彼必為我子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    經云:『爾乃我子、生於今日。』又云:『我願為彼父、彼當為我子。』天主何曾對天神作是語耶?
  • New International Version
    For to which of the angels did God ever say,“ You are my Son; today I have become your Father”? Or again,“ I will be his Father, and he will be my Son”?
  • New International Reader's Version
    God never said to any of the angels,“ You are my Son. Today I have become your Father.”( Psalm 2:7) Or,“ I will be his Father. And he will be my Son.”( 2 Samuel 7:14; 1 Chronicles 17:13)
  • English Standard Version
    For to which of the angels did God ever say,“ You are my Son, today I have begotten you”? Or again,“ I will be to him a father, and he shall be to me a son”?
  • New Living Translation
    For God never said to any angel what he said to Jesus:“ You are my Son. Today I have become your Father.” God also said,“ I will be his Father, and he will be my Son.”
  • Christian Standard Bible
    For to which of the angels did he ever say, You are my Son; today I have become your Father, or again, I will be his Father, and he will be my Son?
  • New American Standard Bible
    For to which of the angels did He ever say,“ You are My Son, Today I have fathered You”? And again,“ I will be a Father to Him And He will be a Son to Me”?
  • New King James Version
    For to which of the angels did He ever say:“ You are My Son, Today I have begotten You”? And again:“ I will be to Him a Father, And He shall be to Me a Son”?
  • American Standard Version
    For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, This day have I begotten thee? and again, I will be to him a Father, And he shall be to me a Son?
  • Holman Christian Standard Bible
    For to which of the angels did He ever say, You are My Son; today I have become Your Father, or again, I will be His Father, and He will be My Son?
  • King James Version
    For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, this day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?
  • New English Translation
    For to which of the angels did God ever say,“ You are my son! Today I have fathered you”? And in another place he says,“ I will be his father and he will be my son.”
  • World English Bible
    For to which of the angels did he say at any time,“ You are my Son. Today I have become your father?” and again,“ I will be to him a Father, and he will be to me a Son?”

交叉引用

  • 詩篇 2:7
    受膏者云、我傳命、主曾謂我云、爾乃我之子、我今日生爾、
  • 希伯來書 5:5
    如此、基督亦未嘗自尊為大祭司、乃語彼云、爾乃我子、我今日生爾者立之為大祭司、
  • 使徒行傳 13:33
    如詩篇第二篇所載云、爾乃我子、我今日生爾、
  • 撒母耳記下 7:14
    我必為其父、彼必為我之子、彼若犯罪、我必責之、如人之責其子然、原文作我則以人之杖以人之責責之
  • 歷代志上 22:10
    彼將為我名建殿、彼必為我子、我為其父、彼為以色列王、我必鞏固其國、至於永遠云、
  • 詩篇 89:26-27
    使之稱我為父為天主、為可倚賴之救主、我立之為長子、使之崇高、超軼世上列王、
  • 歷代志上 17:13
    我必為彼之父、彼必為我之子、我不使我之仁慈仁慈或作恩寵下同離彼、如我昔使我之仁慈離在爾以前者、
  • 歷代志上 28:6
    主諭我曰、爾子所羅門、將建我殿及我院宇、蓋我選之為我子、我將為其父、