-
文理委辦譯本
言及天使、則曰、其用使者猶風、役者猶火、
-
新标点和合本
论到使者,又说:“神以风为使者,以火焰为仆役。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
关于使者,他说:“上帝以风为使者,以火焰为仆役。”
-
和合本2010(神版-简体)
关于使者,他说:“神以风为使者,以火焰为仆役。”
-
当代译本
上帝提到天使的时候,也只是说:“上帝使祂的天使成为风,使祂的仆役成为火焰。”
-
圣经新译本
论到天使,说:“神以他的天使为风,以他的仆役为火焰。”
-
中文标准译本
关于天使,他确实说:“神使他的天使为风,使他的仆役为烈火。”
-
新標點和合本
論到使者,又說:神以風為使者,以火焰為僕役;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
關於使者,他說:「上帝以風為使者,以火焰為僕役。」
-
和合本2010(神版-繁體)
關於使者,他說:「神以風為使者,以火焰為僕役。」
-
當代譯本
上帝提到天使的時候,也只是說:「上帝使祂的天使成為風,使祂的僕役成為火焰。」
-
聖經新譯本
論到天使,說:“神以他的天使為風,以他的僕役為火燄。”
-
呂振中譯本
論到天使們、他是說:『上帝以風為他的使者,以燄火為他的僕役』;
-
中文標準譯本
關於天使,他確實說:「神使他的天使為風,使他的僕役為烈火。」
-
文理和合譯本
言及天使、則曰、上帝令其使為風、其役為火燄、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
言及天使、經云、天主使其使者為風、使其役者為火、使其使者為風使其役者為火或作使風為其使者使火為其役者
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
其於天神也、僅曰:『百神颷舉、萬臣電馳。』
-
New International Version
In speaking of the angels he says,“ He makes his angels spirits, and his servants flames of fire.”
-
New International Reader's Version
Here is something else God says about the angels.“ God makes his angels to be like spirits. He makes those who serve him to be like flashes of lightning.”( Psalm 104:4)
-
English Standard Version
Of the angels he says,“ He makes his angels winds, and his ministers a flame of fire.”
-
New Living Translation
Regarding the angels, he says,“ He sends his angels like the winds, his servants like flames of fire.”
-
Christian Standard Bible
And about the angels he says: He makes his angels winds, and his servants a fiery flame,
-
New American Standard Bible
And regarding the angels He says,“ He makes His angels winds, And His ministers a flame of fire.”
-
New King James Version
And of the angels He says:“ Who makes His angels spirits And His ministers a flame of fire.”
-
American Standard Version
And of the angels he saith, Who maketh his angels winds, And his ministers a flame of fire:
-
Holman Christian Standard Bible
And about the angels He says: He makes His angels winds, and His servants a fiery flame,
-
King James Version
And of the angels he saith, Who maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire.
-
New English Translation
And he says of the angels,“ He makes his angels spirits and his ministers a flame of fire,”
-
World English Bible
Of the angels he says,“ He makes his angels winds, and his servants a flame of fire.”