-
新标点和合本
你们要追念往日,蒙了光照以后所忍受大争战的各样苦难:
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们要追念往日;你们蒙了光照以后,忍受了许多痛苦的挣扎:
-
和合本2010(神版-简体)
你们要追念往日;你们蒙了光照以后,忍受了许多痛苦的挣扎:
-
当代译本
你们要回想当初的日子,那时你们蒙了光照以后,忍受了各种苦难的煎熬。
-
圣经新译本
你们要回想从前的日子,那时,你们蒙了光照,忍受了许多痛苦的煎熬;
-
中文标准译本
你们要回想原先的日子:当你们蒙了光照以后,忍受了许多痛苦挣扎;
-
新標點和合本
你們要追念往日,蒙了光照以後所忍受大爭戰的各樣苦難:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們要追念往日;你們蒙了光照以後,忍受了許多痛苦的掙扎:
-
和合本2010(神版-繁體)
你們要追念往日;你們蒙了光照以後,忍受了許多痛苦的掙扎:
-
當代譯本
你們要回想當初的日子,那時你們蒙了光照以後,忍受了各種苦難的煎熬。
-
聖經新譯本
你們要回想從前的日子,那時,你們蒙了光照,忍受了許多痛苦的煎熬;
-
呂振中譯本
你們要回想回想先前的日子;當時你們剛蒙了光照,就堅忍着受苦的大競鬥。
-
中文標準譯本
你們要回想原先的日子:當你們蒙了光照以後,忍受了許多痛苦掙扎;
-
文理和合譯本
爾當憶曩日蒙光照後、所忍諸難之大戰、
-
文理委辦譯本
當憶曩曰、爾明道之始、屢忍患難、譬之戰爭、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當追憶前日、爾蒙光照之後、爾忍受多難、譬之戰爭、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
爾等當一憶曩昔初蒙光照之日、爾等如何備嘗艱苦、頻遭橫逆、
-
New International Version
Remember those earlier days after you had received the light, when you endured in a great conflict full of suffering.
-
New International Reader's Version
Remember those earlier days after you received the light. You remained strong in a great battle that was full of suffering.
-
English Standard Version
But recall the former days when, after you were enlightened, you endured a hard struggle with sufferings,
-
New Living Translation
Think back on those early days when you first learned about Christ. Remember how you remained faithful even though it meant terrible suffering.
-
Christian Standard Bible
Remember the earlier days when, after you had been enlightened, you endured a hard struggle with sufferings.
-
New American Standard Bible
But remember the former days, when, after being enlightened, you endured a great conflict of sufferings,
-
New King James Version
But recall the former days in which, after you were illuminated, you endured a great struggle with sufferings:
-
American Standard Version
But call to remembrance the former days, in which, after ye were enlightened, ye endured a great conflict of sufferings;
-
Holman Christian Standard Bible
Remember the earlier days when, after you had been enlightened, you endured a hard struggle with sufferings.
-
King James Version
But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions;
-
New English Translation
But remember the former days when you endured a harsh conflict of suffering after you were enlightened.
-
World English Bible
But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings;