<< 希伯來書 10:5 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以,基督到世上來的時候,就說:「祭物和禮物不是你所要的,但你曾給我預備了身體。
  • 新标点和合本
    所以基督到世上来的时候,就说:“神啊,祭物和礼物是你不愿意的,你曾给我预备了身体。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以,基督到世上来的时候,就说:“祭物和礼物不是你所要的,但你曾给我预备了身体。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以,基督到世上来的时候,就说:“祭物和礼物不是你所要的,但你曾给我预备了身体。
  • 当代译本
    所以,基督来到世上的时候曾说:“上帝啊,祭物和供物非你所悦,你为我预备了身体。
  • 圣经新译本
    所以,基督到世上来的时候,就说:“祭品和礼物不是你所要的,你却为我预备了身体。
  • 中文标准译本
    所以,基督进入世界的时候,他说:“神哪,祭物和供物不是你所希望的;你为我预备了一个身体。
  • 新標點和合本
    所以基督到世上來的時候,就說:神啊,祭物和禮物是你不願意的;你曾給我預備了身體。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以,基督到世上來的時候,就說:「祭物和禮物不是你所要的,但你曾給我預備了身體。
  • 當代譯本
    所以,基督來到世上的時候曾說:「上帝啊,祭物和供物非你所悅,你為我預備了身體。
  • 聖經新譯本
    所以,基督到世上來的時候,就說:“祭品和禮物不是你所要的,你卻為我預備了身體。
  • 呂振中譯本
    所以基督進入世界的時候,他仿彿是用詩人的話來說:『祭物和供物、你未嘗願要過,你只為我豫備了身體以自獻為祭。
  • 中文標準譯本
    所以,基督進入世界的時候,他說:「神哪,祭物和供物不是你所希望的;你為我預備了一個身體。
  • 文理和合譯本
    故基督臨世時曰、祭與禮爾不欲之、乃為我備一身焉、
  • 文理委辦譯本
    故基督臨世、曰、主不欲以牲牷祭祀、乃使我成人身以祀之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故基督臨世之時、曰、主歟、祭祀與禮物、爾所不欲、爾曾為我備一身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    故基督之臨世也、則曰:『牲牷與獻禮、皆非爾所喜;爾已夙為我、妥備一形體。
  • New International Version
    Therefore, when Christ came into the world, he said:“ Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me;
  • New International Reader's Version
    So when Christ came into the world, he said,“ You didn’t want sacrifices and offerings. Instead, you prepared a body for me.
  • English Standard Version
    Consequently, when Christ came into the world, he said,“ Sacrifices and offerings you have not desired, but a body have you prepared for me;
  • New Living Translation
    That is why, when Christ came into the world, he said to God,“ You did not want animal sacrifices or sin offerings. But you have given me a body to offer.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, as he was coming into the world, he said: You did not desire sacrifice and offering, but you prepared a body for me.
  • New American Standard Bible
    Therefore, when He comes into the world, He says,“ You have not desired sacrifice and offering, But You have prepared a body for Me;
  • New King James Version
    Therefore, when He came into the world, He said:“ Sacrifice and offering You did not desire, But a body You have prepared for Me.
  • American Standard Version
    Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, But a body didst thou prepare for me;
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, as He was coming into the world, He said: You did not want sacrifice and offering, but You prepared a body for Me.
  • King James Version
    Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me:
  • New English Translation
    So when he came into the world, he said,“ Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me.
  • World English Bible
    Therefore when he comes into the world, he says,“ You didn’t desire sacrifice and offering, but you prepared a body for me.

交叉引用

  • 以賽亞書 1:11
    耶和華說:「你們許多的祭物於我何益呢?公綿羊的燔祭和肥畜的油脂,我已經膩煩了;公牛、羔羊、公山羊的血,我都不喜悅。
  • 以賽亞書 7:14
    因此,主自己要給你們一個預兆,看哪,必有童女懷孕生子,給他起名叫以馬內利。
  • 詩篇 40:6-8
    祭物和禮物,你不喜愛,你已經開通我的耳朵;燔祭和贖罪祭非你所要。那時我說:「看哪,我來了!我的事在經卷上已經記載了。我的神啊,我樂意照你的旨意行,你的律法在我心裏。」
  • 彼得前書 2:24
    他被掛在木頭上,親身擔當了我們的罪,使我們既然在罪上死,就得以在義上活。因他受的鞭傷,你們得了醫治。
  • 馬太福音 1:20-23
    正考慮這些事的時候,忽然主的使者在約瑟夢中向他顯現,說:「大衛的子孫約瑟,不要怕,把你的妻子馬利亞娶過來,因她所懷的孕是從聖靈來的。她將要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因他要將自己的百姓從罪惡裏救出來。」這整件事的發生,是要應驗主藉先知所說的話:「必有童女懷孕生子;人要稱他的名為以馬內利。」(以馬內利翻出來就是「神與我們同在」。)
  • 希伯來書 1:6
    再者,神引領他長子進入世界的時候,說:「神的使者都要拜他。」
  • 希伯來書 10:10
    我們憑着這旨意,藉着耶穌基督,僅只一次獻上他的身體就得以成聖。
  • 希伯來書 10:7
    那時我說:看哪!我來了,我的事在經卷上已經記載了;神啊!我來為要照你的旨意行。」
  • 約翰福音 1:14
    道成了肉身,住在我們中間,充充滿滿地有恩典有真理,我們也見過他的榮光,正是父獨一兒子的榮光。
  • 希伯來書 2:14
    既然兒女同有血肉之軀,他也照樣親自成了血肉之軀,為能藉着死敗壞那掌管死權的,就是魔鬼,
  • 詩篇 50:8-23
    我並不因你的祭物責備你;你的燔祭常在我面前。我不從你家中取公牛,也不從你圈內取公山羊;因為,林中的百獸是我的,千山的牲畜也是我的。山中的飛鳥,我都知道,田野的走獸也都屬我。「我若是飢餓,不用告訴你,因為世界和其中所充滿的都是我的。我豈吃公牛的肉呢?我豈喝公山羊的血呢?你們要以感謝為祭獻給神,又要向至高者還你的願,並要在患難之日求告我,我必搭救你,你也要榮耀我。」但神對惡人說:「你怎敢傳講我的律例,口中提到我的約呢?其實你恨惡管教,將我的言語拋在腦後。你見了盜賊就樂意與他同夥,又和行姦淫的人同流合污。「你的口出惡言,你的舌編造詭詐。你坐着,毀謗你的兄弟,讒害你親母的兒子。你做了這些事,我閉口不言,你想我正如你一樣;其實我要責備你,將這些事擺在你眼前。「你們忘記神的,要思想這事,免得我把你們撕碎,無人搭救。凡以感謝獻祭的就是榮耀我;那按正路而行的,我必使他得着神的救恩。」
  • 加拉太書 4:4
    等到時候成熟,神就差遣他的兒子,為女子所生,且生在律法之下,
  • 路加福音 1:35
    天使回答她說:「聖靈要臨到你身上;至高者的能力要庇蔭你,因此,那要出生的聖者要稱為神的兒子。
  • 創世記 3:15
    我要使你和女人彼此為仇,你的後裔和女人的後裔也彼此為仇。他要傷你的頭,你要傷他的腳跟。」
  • 阿摩司書 5:21-22
    「我厭惡你們的節期,也不喜悅你們的嚴肅會。你們雖然向我獻燔祭和素祭,我卻不悅納,也不看你們用肥畜獻的平安祭。
  • 2約翰福音 1:7
  • 耶利米書 31:22
    背道的女子啊,你翻來覆去要到幾時呢?耶和華在地上造了一件新事,就是女子護衛男子。」
  • 提摩太前書 3:16
    敬虔的奧祕是公認為偉大的:神在肉身顯現,被聖靈稱義,被天使看見,被傳於外邦,被世人信服,被接在榮耀裏。
  • 約翰一書 4:2-3
    凡宣認耶穌基督是成了肉身而來的靈就是出於神的,由此你們可以認出神的靈來;凡不宣認耶穌的靈,不是出於神。這是那敵基督者的靈;你們從前聽見他要來,現在他已經在世上了。
  • 馬太福音 11:3
    問耶穌:「將要來的那位就是你嗎?還是我們要等候另一位呢?」
  • 希伯來書 8:3
    凡大祭司都是為獻禮物和祭物設立的,所以這位大祭司也必須有所獻上。
  • 路加福音 7:19
    差他們到主那裏去,說:「將要來的那位就是你嗎?還是我們要等候別人呢?」
  • 耶利米書 6:20
    從示巴來的乳香,從遠方出的香菖蒲,奉來給我有何用呢?你們的燔祭不蒙悅納;你們的祭物,我也不喜悅。」