主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
希伯来书 11:20
>>
本节经文
当代译本
以撒凭信心指着将来的事为雅各和以扫祝福。
新标点和合本
以撒因着信,就指着将来的事给雅各、以扫祝福。
和合本2010(上帝版-简体)
因着信,以撒指着将来的事给雅各、以扫祝福。
和合本2010(神版-简体)
因着信,以撒指着将来的事给雅各、以扫祝福。
圣经新译本
因着信,以撒给雅各和以扫祝福,论到将来的事。
中文标准译本
同样因着信,以撒指着将来的事祝福了雅各和以扫。
新標點和合本
以撒因着信,就指着將來的事給雅各、以掃祝福。
和合本2010(上帝版-繁體)
因着信,以撒指着將來的事給雅各、以掃祝福。
和合本2010(神版-繁體)
因着信,以撒指着將來的事給雅各、以掃祝福。
當代譯本
以撒憑信心指著將來的事為雅各和以掃祝福。
聖經新譯本
因著信,以撒給雅各和以掃祝福,論到將來的事。
呂振中譯本
因着信、以撒給雅各以掃祝福、論到將來的事。
中文標準譯本
同樣因著信,以撒指著將來的事祝福了雅各和以掃。
文理和合譯本
以撒有信、於將來之事、祝雅各以掃、
文理委辦譯本
以撒有信、論及未來之事、為雅各以掃祝嘏、
施約瑟淺文理新舊約聖經
以撒有信、以未來之事、為雅各以掃祝福、
吳經熊文理聖詠與新經全集
依灑格亦憑信德、於未形諸事之上、為雅各伯伊梢祝嘏。
New International Version
By faith Isaac blessed Jacob and Esau in regard to their future.
New International Reader's Version
Isaac had faith. So he blessed Jacob and Esau. He told them what was ahead for them.
English Standard Version
By faith Isaac invoked future blessings on Jacob and Esau.
New Living Translation
It was by faith that Isaac promised blessings for the future to his sons, Jacob and Esau.
Christian Standard Bible
By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
New American Standard Bible
By faith Isaac blessed Jacob and Esau, even regarding things to come.
New King James Version
By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
American Standard Version
By faith Isaac blessed Jacob and Esau, even concerning things to come.
Holman Christian Standard Bible
By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
King James Version
By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
New English Translation
By faith also Isaac blessed Jacob and Esau concerning the future.
World English Bible
By faith, Isaac blessed Jacob and Esau, even concerning things to come.
交叉引用
创世记 27:27-40
雅各就挨上前去亲了父亲。以撒闻到他衣服上的气味,就祝福他说:“我儿子的香气就像蒙耶和华赐福之田地的香气。愿上帝赐你天上的甘霖、肥沃的土地并丰富的五谷和新酒。愿万民都臣服于你,万国都向你下拜。愿你成为你弟兄的主人,愿你母亲的儿子向你下拜。咒诅你的,愿他受咒诅;祝福你的,愿他蒙祝福。”雅各接受了以撒的祝福才刚离开,他的哥哥以扫就打猎回来了。以扫把野味煮好,拿到父亲跟前,说:“父亲,请起来吃你儿子煮的野味,然后给我祝福。”他父亲以撒问道:“你是谁?”以扫回答说:“我是你的长子以扫。”以撒大为震惊,说:“你没有来之前,拿野味来给我吃的是谁呢?我已经吃了,也给那人祝福了,他将来必蒙祝福。”以扫听了放声痛哭,说:“父亲啊,求你也为我祝福!”以撒说:“你弟弟已经用诡计把你的福分夺去了。”以扫说:“怪不得他叫雅各,他已经骗了我两次,先前把我长子的名分夺去,现在又夺去我的福分!”接着他对父亲说:“难道你没有留下别的祝福可以给我吗?”以撒对以扫说:“我已经立他做你的主人,使他的众弟兄做他的仆人,并给他五谷和新酒。孩子啊,我还能为你做什么呢?”以扫对父亲说:“父亲啊,你只有一个祝福吗?父亲啊,求你也为我祝福!”以扫又放声大哭。以撒对他说:“你住的地方必远离肥沃的土地,也不会有天上的甘霖。你必倚靠刀剑生活,又必服侍你的弟弟。到你无法忍受的时候,你必挣脱颈上的重轭。”
创世记 28:2-3
马上去巴旦·亚兰,到你外祖父彼土利家,在你舅父拉班的女儿中选一个做妻子。愿全能的上帝赐福给你,使你的子孙众多,成为许多民族。