<< 希伯來書 11:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    亚伯拉罕因着信,蒙召的时候就遵命出去,往将来要得为业的地方去;出去的时候,还不知往哪里去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因着信,亚伯拉罕蒙召的时候就遵命出去,往将来要承受为基业的地方去;他出去的时候还不知往哪里去。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因着信,亚伯拉罕蒙召的时候就遵命出去,往将来要承受为基业的地方去;他出去的时候还不知往哪里去。
  • 当代译本
    亚伯拉罕因为有信心,听到上帝的呼召后,就遵命前往他将要承受为产业的地方,但他出发的时候还不知道自己要去哪里。
  • 圣经新译本
    因着信,亚伯拉罕在蒙召的时候,就听命往他将要承受为业的地方去;他出去的时候,还不知道要往哪里去。
  • 中文标准译本
    因着信,亚伯拉罕蒙召的时候,就顺从出发,往他将要得为继业的地方去。他出发的时候,还不知道往哪里去。
  • 新標點和合本
    亞伯拉罕因着信,蒙召的時候就遵命出去,往將來要得為業的地方去;出去的時候,還不知往哪裏去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因着信,亞伯拉罕蒙召的時候就遵命出去,往將來要承受為基業的地方去;他出去的時候還不知往哪裏去。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因着信,亞伯拉罕蒙召的時候就遵命出去,往將來要承受為基業的地方去;他出去的時候還不知往哪裏去。
  • 當代譯本
    亞伯拉罕因為有信心,聽到上帝的呼召後,就遵命前往他將要承受為產業的地方,但他出發的時候還不知道自己要去哪裡。
  • 聖經新譯本
    因著信,亞伯拉罕在蒙召的時候,就聽命往他將要承受為業的地方去;他出去的時候,還不知道要往哪裡去。
  • 呂振中譯本
    因着信、亞伯拉罕蒙了召,就聽從而出去,到他將要受為基業的地方去;他出去,不知道要往哪裏去!
  • 中文標準譯本
    因著信,亞伯拉罕蒙召的時候,就順從出發,往他將要得為繼業的地方去。他出發的時候,還不知道往哪裡去。
  • 文理和合譯本
    亞伯拉罕有信、蒙召承順、往於將受為業之地、既出、不知所往、
  • 文理委辦譯本
    亞伯拉罕有信、遵上帝命、出故鄉、至後所得之地、當出時、不知所往、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞伯拉罕有信、蒙主命、往將獲以為業之地、即遵命而出、臨出之時、尚不知所往、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    亞伯漢亦憑信德、心從天主之命、不惜離鄉背井、以覓承許為嗣業之地。方其就道、固茫然不知己之奚適也。
  • New International Version
    By faith Abraham, when called to go to a place he would later receive as his inheritance, obeyed and went, even though he did not know where he was going.
  • New International Reader's Version
    Abraham had faith. So he obeyed God. God called him to go to a place he would later receive as his own. So he went. He did it even though he didn’t know where he was going.
  • English Standard Version
    By faith Abraham obeyed when he was called to go out to a place that he was to receive as an inheritance. And he went out, not knowing where he was going.
  • New Living Translation
    It was by faith that Abraham obeyed when God called him to leave home and go to another land that God would give him as his inheritance. He went without knowing where he was going.
  • Christian Standard Bible
    By faith Abraham, when he was called, obeyed and set out for a place that he was going to receive as an inheritance. He went out, even though he did not know where he was going.
  • New American Standard Bible
    By faith Abraham, when he was called, obeyed by going out to a place which he was to receive for an inheritance; and he left, not knowing where he was going.
  • New King James Version
    By faith Abraham obeyed when he was called to go out to the place which he would receive as an inheritance. And he went out, not knowing where he was going.
  • American Standard Version
    By faith Abraham, when he was called, obeyed to go out unto a place which he was to receive for an inheritance; and he went out, not knowing whither he went.
  • Holman Christian Standard Bible
    By faith Abraham, when he was called, obeyed and went out to a place he was going to receive as an inheritance. He went out, not knowing where he was going.
  • King James Version
    By faith Abraham, when he was called to go out into a place which he should after receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing whither he went.
  • New English Translation
    By faith Abraham obeyed when he was called to go out to a place he would later receive as an inheritance, and he went out without understanding where he was going.
  • World English Bible
    By faith, Abraham, when he was called, obeyed to go out to the place which he was to receive for an inheritance. He went out, not knowing where he went.

交叉引用

  • 創世記 12:1-4
    耶和華對亞伯蘭說:「你要離開本地、本族、父家,往我所要指示你的地去。我必叫你成為大國。我必賜福給你,叫你的名為大;你也要叫別人得福。為你祝福的,我必賜福與他;那咒詛你的,我必咒詛他。地上的萬族都要因你得福。」亞伯蘭就照着耶和華的吩咐去了;羅得也和他同去。亞伯蘭出哈蘭的時候年七十五歲。 (cunpt)
  • 使徒行傳 7:2-4
    司提反說:「諸位父兄請聽!當日我們的祖宗亞伯拉罕在美索不達米亞還未住哈蘭的時候,榮耀的神向他顯現,對他說:『你要離開本地和親族,往我所要指示你的地方去。』他就離開迦勒底人之地,住在哈蘭。他父親死了以後,神使他從那裏搬到你們現在所住之地。 (cunpt)
  • 彼得前書 1:22
    你們既因順從真理,潔淨了自己的心,以致愛弟兄沒有虛假,就當從心裏彼此切實相愛。 (cunpt)
  • 創世記 12:7
    耶和華向亞伯蘭顯現,說:「我要把這地賜給你的後裔。」亞伯蘭就在那裏為向他顯現的耶和華築了一座壇。 (cunpt)
  • 羅馬書 10:16
    只是人沒有都聽從福音,因為以賽亞說:「主啊,我們所傳的有誰信呢?」 (cunpt)
  • 馬太福音 7:24-25
    「所以,凡聽見我這話就去行的,好比一個聰明人,把房子蓋在磐石上;雨淋,水沖,風吹,撞着那房子,房子總不倒塌,因為根基立在磐石上。 (cunpt)
  • 詩篇 105:9-11
    就是與亞伯拉罕所立的約,向以撒所起的誓。他又將這約向雅各定為律例,向以色列定為永遠的約,說:我必將迦南地賜給你,作你產業的分。 (cunpt)
  • 創世記 22:18
    並且地上萬國都必因你的後裔得福,因為你聽從了我的話。』」 (cunpt)
  • 雅各書 2:14-16
    我的弟兄們,若有人說自己有信心,卻沒有行為,有甚麼益處呢?這信心能救他嗎?若是弟兄或是姊妹,赤身露體,又缺了日用的飲食;你們中間有人對他們說:「平平安安地去吧!願你們穿得暖,吃得飽」,卻不給他們身體所需用的,這有甚麼益處呢? (cunpt)
  • 彼得前書 4:17
    因為時候到了,審判要從神的家起首。若是先從我們起首,那不信從神福音的人將有何等的結局呢? (cunpt)
  • 創世記 13:15-17
    凡你所看見的一切地,我都要賜給你和你的後裔,直到永遠。我也要使你的後裔如同地上的塵沙那樣多,人若能數算地上的塵沙才能數算你的後裔。你起來,縱橫走遍這地,因為我必把這地賜給你。」 (cunpt)
  • 創世記 15:7-8
    耶和華又對他說:「我是耶和華,曾領你出了迦勒底的吾珥,為要將這地賜你為業。」亞伯蘭說:「主耶和華啊,我怎能知道必得這地為業呢?」 (cunpt)
  • 希伯來書 11:33
    他們因着信,制伏了敵國,行了公義,得了應許,堵了獅子的口, (cunpt)
  • 申命記 9:5
    你進去得他們的地,並不是因你的義,也不是因你心裏正直,乃是因這些國民的惡,耶和華-你的神將他們從你面前趕出去,又因耶和華要堅定他向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓所應許的話。 (cunpt)
  • 以賽亞書 51:2
    要追想你們的祖宗亞伯拉罕和生養你們的撒拉;因為亞伯拉罕獨自一人的時候,我選召他,賜福與他,使他人數增多。 (cunpt)
  • 約書亞記 24:3
    我將你們的祖宗亞伯拉罕從大河那邊帶來,領他走遍迦南全地,又使他的子孫眾多,把以撒賜給他; (cunpt)
  • 羅馬書 1:5
    我們從他受了恩惠並使徒的職分,在萬國之中叫人為他的名信服真道; (cunpt)
  • 創世記 11:31
    他拉帶着他兒子亞伯蘭和他孫子哈蘭的兒子羅得,並他兒婦亞伯蘭的妻子撒萊,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他們走到哈蘭,就住在那裏。 (cunpt)
  • 創世記 17:8
    我要將你現在寄居的地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔永遠為業,我也必作他們的神。」 (cunpt)
  • 以賽亞書 41:2
    誰從東方興起一人,憑公義召他來到腳前呢?耶和華將列國交給他,使他管轄君王,把他們如灰塵交與他的刀,如風吹的碎稭交與他的弓。 (cunpt)
  • 羅馬書 6:17
    感謝神!因為你們從前雖然作罪的奴僕,現今卻從心裏順服了所傳給你們道理的模範。 (cunpt)
  • 創世記 15:5
    於是領他走到外邊,說:「你向天觀看,數算眾星,能數得過來嗎?」又對他說:「你的後裔將要如此。」 (cunpt)
  • 創世記 26:3
    你寄居在這地,我必與你同在,賜福給你,因為我要將這些地都賜給你和你的後裔。我必堅定我向你父亞伯拉罕所起的誓。 (cunpt)
  • 尼希米記 9:7-8
    你是耶和華神,曾揀選亞伯蘭,領他出迦勒底的吾珥,給他改名叫亞伯拉罕。你見他在你面前心裏誠實,就與他立約,應許把迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、耶布斯人、革迦撒人之地賜給他的後裔,且應驗了你的話,因為你是公義的。 (cunpt)
  • 以西結書 36:24
    我必從各國收取你們,從列邦聚集你們,引導你們歸回本地。 (cunpt)
  • 哥林多後書 10:5
    將各樣的計謀,各樣攔阻人認識神的那些自高之事,一概攻破了,又將人所有的心意奪回,使他都順服基督。 (cunpt)
  • 彼得前書 3:1
    你們作妻子的要順服自己的丈夫;這樣,若有不信從道理的丈夫,他們雖然不聽道,也可以因妻子的品行被感化過來; (cunpt)
  • 希伯來書 5:9
    他既得以完全,就為凡順從他的人成了永遠得救的根源, (cunpt)