-
和合本2010(神版-简体)
你们不是来到那可触摸的山,那里有火焰、密云、黑暗、暴风、
-
新标点和合本
你们原不是来到那能摸的山;此山有火焰、密云、黑暗、暴风、
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们不是来到那可触摸的山,那里有火焰、密云、黑暗、暴风、
-
当代译本
你们并非来到那座摸得到、有火焰、乌云、黑暗、狂风、
-
圣经新译本
你们不是来到那座摸得着的山。那里有烈火、密云、幽暗、暴风、
-
中文标准译本
你们并不是来到了摸得着的山、燃烧着的火、阴云、幽暗、风暴、
-
新標點和合本
你們原不是來到那能摸的山;此山有火焰、密雲、黑暗、暴風、
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們不是來到那可觸摸的山,那裏有火焰、密雲、黑暗、暴風、
-
和合本2010(神版-繁體)
你們不是來到那可觸摸的山,那裏有火焰、密雲、黑暗、暴風、
-
當代譯本
你們並非來到那座摸得到、有火焰、烏雲、黑暗、狂風、
-
聖經新譯本
你們不是來到那座摸得著的山。那裡有烈火、密雲、幽暗、暴風、
-
呂振中譯本
因為你們上了的並不是一個可摸觸的山:那裏有燒𤏲的火、與昏黑幽冥和旋風、
-
中文標準譯本
你們並不是來到了摸得著的山、燃燒著的火、陰雲、幽暗、風暴、
-
文理和合譯本
夫爾非至可捫火炎之山、及幽冥、昏暗、暴風、
-
文理委辦譯本
爾所至者、非有形之山、在彼火焰靉靆、幽暗暴風、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾所至者、非彼可捫之山、在彼有烈火、密雲、幽暗、暴風、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
應知爾今所陟者、非一有形之山、其上有火焰靉靆、幽冥暴風。
-
New International Version
You have not come to a mountain that can be touched and that is burning with fire; to darkness, gloom and storm;
-
New International Reader's Version
You haven’t come to a mountain that can be touched. You haven’t come to a mountain burning with fire. You haven’t come to darkness, gloom and storm.
-
English Standard Version
For you have not come to what may be touched, a blazing fire and darkness and gloom and a tempest
-
New Living Translation
You have not come to a physical mountain, to a place of flaming fire, darkness, gloom, and whirlwind, as the Israelites did at Mount Sinai.
-
Christian Standard Bible
For you have not come to what could be touched, to a blazing fire, to darkness, gloom, and storm,
-
New American Standard Bible
For you have not come to a mountain that can be touched and to a blazing fire, and to darkness and gloom and whirlwind,
-
New King James Version
For you have not come to the mountain that may be touched and that burned with fire, and to blackness and darkness and tempest,
-
American Standard Version
For ye are not come unto a mount that might be touched, and that burned with fire, and unto blackness, and darkness, and tempest,
-
Holman Christian Standard Bible
For you have not come to what could be touched, to a blazing fire, to darkness, gloom, and storm,
-
King James Version
For ye are not come unto the mount that might be touched, and that burned with fire, nor unto blackness, and darkness, and tempest,
-
New English Translation
For you have not come to something that can be touched, to a burning fire and darkness and gloom and a whirlwind
-
World English Bible
For you have not come to a mountain that might be touched, and that burned with fire, and to blackness, darkness, storm,