-
新标点和合本
因为他们当不起所命他们的话,说:“靠近这山的,即便是走兽,也要用石头打死。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为他们担当不起所命令他们的话,说:“靠近这山的,即使是走兽,也要用石头打死。”
-
和合本2010(神版-简体)
因为他们担当不起所命令他们的话,说:“靠近这山的,即使是走兽,也要用石头打死。”
-
当代译本
因为他们承担不了所领受的命令:“即便是动物靠近这山,也要用石头打死它!”
-
圣经新译本
因为他们担当不起那命令:“就是走兽挨近这山,也要用石头把它打死。”
-
中文标准译本
因为他们担当不了那吩咐他们的话:“即使是野兽触摸这山,也要用石头砸死。”
-
新標點和合本
因為他們當不起所命他們的話,說:「靠近這山的,即便是走獸,也要用石頭打死。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為他們擔當不起所命令他們的話,說:「靠近這山的,即使是走獸,也要用石頭打死。」
-
和合本2010(神版-繁體)
因為他們擔當不起所命令他們的話,說:「靠近這山的,即使是走獸,也要用石頭打死。」
-
當代譯本
因為他們承擔不了所領受的命令:「即便是動物靠近這山,也要用石頭打死牠!」
-
聖經新譯本
因為他們擔當不起那命令:“就是走獸挨近這山,也要用石頭把牠打死。”
-
呂振中譯本
因為他們當不起所訓諭的話說:『就使走獸觸着了這山,也必被扔石頭打死的』。
-
中文標準譯本
因為他們擔當不了那吩咐他們的話:「即使是野獸觸摸這山,也要用石頭砸死。」
-
文理和合譯本
蓋眾不克當所命云、傍山者雖獸必石擊之、
-
文理委辦譯本
上帝命、若走獸近山、必石擊箭射之、其命人不忍聞、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
有命之云、近此山者、雖走獸亦必以石擊、或以箭射、此命、彼眾不能當之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋天主之諭曰:『即使走獸觸及此山:亦當石擊以死。』其恐怖之情形、蓋有如此其甚者。
-
New International Version
because they could not bear what was commanded:“ If even an animal touches the mountain, it must be stoned to death.”
-
New International Reader's Version
What God commanded was too much for them. He said,“ If even an animal touches the mountain, it must be killed with stones.”( Exodus 19:12, 13)
-
English Standard Version
For they could not endure the order that was given,“ If even a beast touches the mountain, it shall be stoned.”
-
New Living Translation
They staggered back under God’s command:“ If even an animal touches the mountain, it must be stoned to death.”
-
Christian Standard Bible
for they could not bear what was commanded: If even an animal touches the mountain, it must be stoned.
-
New American Standard Bible
For they could not cope with the command,“ If even an animal touches the mountain, it shall be stoned.”
-
New King James Version
( For they could not endure what was commanded:“ And if so much as a beast touches the mountain, it shall be stoned or shot with an arrow.”
-
American Standard Version
for they could not endure that which was enjoined, If even a beast touch the mountain, it shall be stoned;
-
Holman Christian Standard Bible
for they could not bear what was commanded: And if even an animal touches the mountain, it must be stoned!
-
King James Version
( For they could not endure that which was commanded, And if so much as a beast touch the mountain, it shall be stoned, or thrust through with a dart:
-
New English Translation
For they could not bear what was commanded:“ If even an animal touches the mountain, it must be stoned.”
-
World English Bible
for they could not stand that which was commanded,“ If even an animal touches the mountain, it shall be stoned”.