主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
体验新网站
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
新版本已上线! 立即体验
<<
希伯来书 13:14
>>
本节经文
和合本2010(神版-简体)
在这里,我们本没有永存的城,而是在寻求那将要来的城。
新标点和合本
我们在这里本没有常存的城,乃是寻求那将来的城。
和合本2010(上帝版-简体)
在这里,我们本没有永存的城,而是在寻求那将要来的城。
当代译本
我们在地上没有永远的城,我们寻求的是那将来的城。
圣经新译本
因为在这里我们没有长存的城,我们却是寻求那将要来的城。
中文标准译本
因为在这里,我们没有长存的城;相反,我们是在寻求那将要来临的城。
新標點和合本
我們在這裏本沒有常存的城,乃是尋求那將來的城。
和合本2010(上帝版-繁體)
在這裏,我們本沒有永存的城,而是在尋求那將要來的城。
和合本2010(神版-繁體)
在這裏,我們本沒有永存的城,而是在尋求那將要來的城。
當代譯本
我們在地上沒有永遠的城,我們尋求的是那將來的城。
聖經新譯本
因為在這裡我們沒有長存的城,我們卻是尋求那將要來的城。
呂振中譯本
因為在這裏我們沒有長存的城;我們乃是尋求那將來的。
中文標準譯本
因為在這裡,我們沒有長存的城;相反,我們是在尋求那將要來臨的城。
文理和合譯本
蓋我儕於此無恆存之邑、惟求將來者、
文理委辦譯本
在世我無恆邑以居、惟求後得之邑、
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋在此、我儕無恆存之邑、惟求將來之邑、
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋吾人在世、本無永久之城邑;吾人之所追求者乃一未來之城府也。
New International Version
For here we do not have an enduring city, but we are looking for the city that is to come.
New International Reader's Version
Here we do not have a city that lasts. But we are looking for the city that is going to come.
English Standard Version
For here we have no lasting city, but we seek the city that is to come.
New Living Translation
For this world is not our permanent home; we are looking forward to a home yet to come.
Christian Standard Bible
For we do not have an enduring city here; instead, we seek the one to come.
New American Standard Bible
For here we do not have a lasting city, but we are seeking the city which is to come.
New King James Version
For here we have no continuing city, but we seek the one to come.
American Standard Version
For we have not here an abiding city, but we seek after the city which is to come.
King James Version
For here have we no continuing city, but we seek one to come.
New English Translation
For here we have no lasting city, but we seek the city that is to come.
World English Bible
For we don’t have here an enduring city, but we seek that which is to come.
交叉引用
腓立比书 3:20
我们却是天上的国民,并且等候救主,就是主耶稣基督从天上降临。
歌罗西书 3:1-3
所以,既然你们已经与基督一同复活,就当求上面的事;那里有基督,坐在神的右边。你们要思考上面的事,不要思考地上的事。因为你们已经死了,你们的生命与基督一同藏在神里面。
希伯来书 12:22
但是你们是来到锡安山,永生神的城,就是天上的耶路撒冷,那里有千千万万的天使,
希伯来书 11:12-16
所以,从一个仿佛已死的人竟生出子孙,如同天上的星那样众多,海边的沙那样无数。这些人都是存着信心死的,并没有得着所应许的,却从远处观望,且欢喜迎接。他们承认自己在地上是客旅,是寄居的。说这样话的人是表明自己要寻找一个家乡。他们若想念所离开的家乡,还有回去的机会。其实他们所羡慕的是一个更美的,就是在天上的家乡。所以,神并不因他们称他为神而觉得羞耻,因为他已经为他们预备了一座城。
彼得后书 3:13-14
但照他的应许,我们等候新天新地,其中有正义常住。所以,亲爱的,既然你们等候这些事,就要竭力使自己没有玷污,无可指责,在主前和睦;
哥林多前书 7:29
弟兄们,我是说:时候不多了。从此以后,那有妻子的,要像没有一样;
以弗所书 2:19
这样,你们不再是外人或客旅,是与圣徒同国,是神家里的人了,
希伯来书 11:9-10
因着信,他就在所应许之地作客,好像在异乡,居住在帐棚里,与蒙同一个应许的以撒和雅各一样。因为他等候着那座有根基的城,就是神所设计和建造的。
弥迦书 2:10
起来,走吧!这里并非安歇之处;因为不洁净带来毁坏,且是大大的毁坏。
哥林多后书 4:17-5:8
我们这短暂而轻微的苦楚要为我们成就极重、无比、永远的荣耀。因为我们不是顾念看得见的,而是顾念看不见的;原来看得见的是暂时的,看不见的才是永远的。因为我们知道,我们这地上的帐篷若拆毁了,我们将有神所造的居所,不是人手所造的,而是在天上永存的。我们在这帐篷里叹息,渴望得到那从天上来的居所,好像穿上衣服;倘若脱下也不至于赤身了。其实,我们在这帐篷里的人劳苦叹息,并不是愿意脱下地上的帐篷,而是愿意穿上天上的居所,好使这必死的被生命吞灭了。那为我们安排这事的是神,他赐给我们圣灵作凭据。所以,我们总是勇敢的,并且知道,只要我们住在这身体内就是离开了主。因为我们行事为人是凭着信心,不是凭着眼见。我们勇敢,更情愿离开身体,与主同住。
希伯来书 4:9
这样看来,另有一安息日的安息为神的子民保留着。
彼得前书 4:7
万物的结局近了。所以你们要谨慎自守,要警醒祷告。