主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
体验新网站
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
新版本已上线! 立即体验
<<
希伯來書 13:14
>>
本节经文
和合本2010(神版-繁體)
在這裏,我們本沒有永存的城,而是在尋求那將要來的城。
新标点和合本
我们在这里本没有常存的城,乃是寻求那将来的城。
和合本2010(上帝版-简体)
在这里,我们本没有永存的城,而是在寻求那将要来的城。
和合本2010(神版-简体)
在这里,我们本没有永存的城,而是在寻求那将要来的城。
当代译本
我们在地上没有永远的城,我们寻求的是那将来的城。
圣经新译本
因为在这里我们没有长存的城,我们却是寻求那将要来的城。
中文标准译本
因为在这里,我们没有长存的城;相反,我们是在寻求那将要来临的城。
新標點和合本
我們在這裏本沒有常存的城,乃是尋求那將來的城。
和合本2010(上帝版-繁體)
在這裏,我們本沒有永存的城,而是在尋求那將要來的城。
當代譯本
我們在地上沒有永遠的城,我們尋求的是那將來的城。
聖經新譯本
因為在這裡我們沒有長存的城,我們卻是尋求那將要來的城。
呂振中譯本
因為在這裏我們沒有長存的城;我們乃是尋求那將來的。
中文標準譯本
因為在這裡,我們沒有長存的城;相反,我們是在尋求那將要來臨的城。
文理和合譯本
蓋我儕於此無恆存之邑、惟求將來者、
文理委辦譯本
在世我無恆邑以居、惟求後得之邑、
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋在此、我儕無恆存之邑、惟求將來之邑、
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋吾人在世、本無永久之城邑;吾人之所追求者乃一未來之城府也。
New International Version
For here we do not have an enduring city, but we are looking for the city that is to come.
New International Reader's Version
Here we do not have a city that lasts. But we are looking for the city that is going to come.
English Standard Version
For here we have no lasting city, but we seek the city that is to come.
New Living Translation
For this world is not our permanent home; we are looking forward to a home yet to come.
Christian Standard Bible
For we do not have an enduring city here; instead, we seek the one to come.
New American Standard Bible
For here we do not have a lasting city, but we are seeking the city which is to come.
New King James Version
For here we have no continuing city, but we seek the one to come.
American Standard Version
For we have not here an abiding city, but we seek after the city which is to come.
King James Version
For here have we no continuing city, but we seek one to come.
New English Translation
For here we have no lasting city, but we seek the city that is to come.
World English Bible
For we don’t have here an enduring city, but we seek that which is to come.
交叉引用
腓立比書 3:20
我們卻是天上的國民,並且等候救主,就是主耶穌基督從天上降臨。
歌羅西書 3:1-3
所以,既然你們已經與基督一同復活,就當求上面的事;那裏有基督,坐在神的右邊。你們要思考上面的事,不要思考地上的事。因為你們已經死了,你們的生命與基督一同藏在神裏面。
希伯來書 12:22
但是你們是來到錫安山,永生神的城,就是天上的耶路撒冷,那裏有千千萬萬的天使,
希伯來書 11:12-16
所以,從一個彷彿已死的人竟生出子孫,如同天上的星那樣眾多,海邊的沙那樣無數。這些人都是存着信心死的,並沒有得着所應許的,卻從遠處觀望,且歡喜迎接。他們承認自己在地上是客旅,是寄居的。說這樣話的人是表明自己要尋找一個家鄉。他們若想念所離開的家鄉,還有回去的機會。其實他們所羨慕的是一個更美的,就是在天上的家鄉。所以,神並不因他們稱他為神而覺得羞恥,因為他已經為他們預備了一座城。
彼得後書 3:13-14
但照他的應許,我們等候新天新地,其中有正義常住。所以,親愛的,既然你們等候這些事,就要竭力使自己沒有玷污,無可指責,在主前和睦;
哥林多前書 7:29
弟兄們,我是說:時候不多了。從此以後,那有妻子的,要像沒有一樣;
以弗所書 2:19
這樣,你們不再是外人或客旅,是與聖徒同國,是神家裏的人了,
希伯來書 11:9-10
因着信,他就在所應許之地作客,好像在異鄉,居住在帳棚裏,與蒙同一個應許的以撒和雅各一樣。因為他等候着那座有根基的城,就是神所設計和建造的。
彌迦書 2:10
起來,走吧!這裏並非安歇之處;因為不潔淨帶來毀壞,且是大大的毀壞。
哥林多後書 4:17-5:8
我們這短暫而輕微的苦楚要為我們成就極重、無比、永遠的榮耀。因為我們不是顧念看得見的,而是顧念看不見的;原來看得見的是暫時的,看不見的才是永遠的。因為我們知道,我們這地上的帳篷若拆毀了,我們將有神所造的居所,不是人手所造的,而是在天上永存的。我們在這帳篷裏嘆息,渴望得到那從天上來的居所,好像穿上衣服;倘若脫下也不至於赤身了。其實,我們在這帳篷裏的人勞苦嘆息,並不是願意脫下地上的帳篷,而是願意穿上天上的居所,好使這必死的被生命吞滅了。那為我們安排這事的是神,他賜給我們聖靈作憑據。所以,我們總是勇敢的,並且知道,只要我們住在這身體內就是離開了主。因為我們行事為人是憑着信心,不是憑着眼見。我們勇敢,更情願離開身體,與主同住。
希伯來書 4:9
這樣看來,另有一安息日的安息為神的子民保留着。
彼得前書 4:7
萬物的結局近了。所以你們要謹慎自守,要警醒禱告。