<< 希伯来书 13:17 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    你们要服从那些引导你们的,并且要顺服,因为他们为你们的灵魂时刻警醒,像在神面前交账的人,让他们在交账的时候有喜乐,而不是叹息,叹息就对你们无益了。
  • 新标点和合本
    你们要依从那些引导你们的,且要顺服;因他们为你们的灵魂时刻警醒,好像那将来交账的人。你们要使他们交的时候有快乐,不致忧愁;若忧愁就与你们无益了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们要服从那些引导你们的,并且要顺服,因为他们为你们的灵魂时刻警醒,像在上帝面前交账的人,让他们在交账的时候有喜乐,而不是叹息,叹息就对你们无益了。
  • 当代译本
    要顺服引导你们的人,因为他们为你们的灵魂时刻警醒,将来要向上帝交账。你们要听从他们,使他们满心喜乐地尽此职责,不致忧愁,否则对你们毫无益处。
  • 圣经新译本
    你们要听从那些领导你们的人,也要顺服他们;因为他们为你们的灵魂警醒,好像要交帐的人一样。你们要使他们交帐的时候快快乐乐,不至于叹息;如果他们叹息,对你们就没有好处了。
  • 中文标准译本
    你们要信任那些带领你们的人,要服从他们,因为他们做为要交账的人,要为你们的灵魂时刻警醒。你们要让他们能怀着喜乐的心做这事,而不至叹息,因为让他们叹息,对你们并没有益处。
  • 新標點和合本
    你們要依從那些引導你們的,且要順服;因他們為你們的靈魂時刻警醒,好像那將來交帳的人。你們要使他們交的時候有快樂,不致憂愁;若憂愁就與你們無益了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們要服從那些引導你們的,並且要順服,因為他們為你們的靈魂時刻警醒,像在上帝面前交賬的人,讓他們在交賬的時候有喜樂,而不是嘆息,嘆息就對你們無益了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們要服從那些引導你們的,並且要順服,因為他們為你們的靈魂時刻警醒,像在神面前交賬的人,讓他們在交賬的時候有喜樂,而不是嘆息,嘆息就對你們無益了。
  • 當代譯本
    要順服引導你們的人,因為他們為你們的靈魂時刻警醒,將來要向上帝交帳。你們要聽從他們,使他們滿心喜樂地盡此職責,不致憂愁,否則對你們毫無益處。
  • 聖經新譯本
    你們要聽從那些領導你們的人,也要順服他們;因為他們為你們的靈魂警醒,好像要交帳的人一樣。你們要使他們交帳的時候快快樂樂,不至於歎息;如果他們歎息,對你們就沒有好處了。
  • 呂振中譯本
    要信從你們的領袖,誠服他們;因為他們為你們的靈魂覺醒着,好像將要交賬的人;你們要讓他們歡歡喜喜地作這事而不嘆息。他們若嘆息,是於你們無益的。
  • 中文標準譯本
    你們要信任那些帶領你們的人,要服從他們,因為他們做為要交帳的人,要為你們的靈魂時刻警醒。你們要讓他們能懷著喜樂的心做這事,而不至嘆息,因為讓他們嘆息,對你們並沒有益處。
  • 文理和合譯本
    導爾者宜順服之、因彼為爾靈儆醒、如將陳訴者、使彼於此樂而不憂、否則於爾無益也、○
  • 文理委辦譯本
    啟迪蘭者、亦必被鞫、故為爾魂儆醒、爾當信從、使彼喜而不憂、反是、則無益於爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    導爾之師、爾當信從順服、彼為爾靈魂警醒、知因此必被審判、當使彼樂而無憂以為之、否則無益於爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾等之導師、責任綦重、朝乾夕惕、守望爾等靈心、俾來日有以復命;爾等自應順從其教訓、拳拳服膺、庶幾彼等於勞苦之中、獲得欣慰;切莫重貽其憂、於爾等亦不利也。
  • New International Version
    Have confidence in your leaders and submit to their authority, because they keep watch over you as those who must give an account. Do this so that their work will be a joy, not a burden, for that would be of no benefit to you.
  • New International Reader's Version
    Trust in your leaders. Put yourselves under their authority. Do this, because they keep watch over you. They know they are accountable to God for everything they do. Do this, so that their work will be a joy. If you make their work a heavy load, it won’t do you any good.
  • English Standard Version
    Obey your leaders and submit to them, for they are keeping watch over your souls, as those who will have to give an account. Let them do this with joy and not with groaning, for that would be of no advantage to you.
  • New Living Translation
    Obey your spiritual leaders, and do what they say. Their work is to watch over your souls, and they are accountable to God. Give them reason to do this with joy and not with sorrow. That would certainly not be for your benefit.
  • Christian Standard Bible
    Obey your leaders and submit to them, since they keep watch over your souls as those who will give an account, so that they can do this with joy and not with grief, for that would be unprofitable for you.
  • New American Standard Bible
    Obey your leaders and submit to them— for they keep watch over your souls as those who will give an account— so that they may do this with joy, not groaning; for this would be unhelpful for you.
  • New King James Version
    Obey those who rule over you, and be submissive, for they watch out for your souls, as those who must give account. Let them do so with joy and not with grief, for that would be unprofitable for you.
  • American Standard Version
    Obey them that have the rule over you, and submit to them: for they watch in behalf of your souls, as they that shall give account; that they may do this with joy, and not with grief: for this were unprofitable for you.
  • Holman Christian Standard Bible
    Obey your leaders and submit to them, for they keep watch over your souls as those who will give an account, so that they can do this with joy and not with grief, for that would be unprofitable for you.
  • King James Version
    Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that[ is] unprofitable for you.
  • New English Translation
    Obey your leaders and submit to them, for they keep watch over your souls and will give an account for their work. Let them do this with joy and not with complaints, for this would be no advantage for you.
  • World English Bible
    Obey your leaders and submit to them, for they watch on behalf of your souls, as those who will give account, that they may do this with joy, and not with groaning, for that would be unprofitable for you.

交叉引用

  • 帖撒罗尼迦前书 5:12-13
    弟兄们,我们劝你们要敬重那些在你们中间劳苦的,就是在主里面督导你们、劝戒你们的人。又因他们所做的工作,要以爱心格外尊重他们。你们也要彼此和睦。
  • 希伯来书 13:7
    从前引导你们、传神的道给你们的人,你们要记念他们,效法他们的信心,回顾他们为人的结局。
  • 提摩太前书 5:17
    善于督导教会的长老,尤其是勤劳讲道教导人的,应该得到加倍的敬奉。
  • 使徒行传 20:28
    圣灵立你们作全群的监督,你们就当为自己谨慎,也为全群谨慎,牧养神的教会,就是他用自己血所买来的。
  • 彼得前书 5:5
    同样,你们年轻的,要顺服年长的。你们大家都要以谦卑当衣服穿上,彼此顺服,因为“神抵挡骄傲的人,但赐恩给谦卑的人。”
  • 彼得前书 5:2-3
    务要牧养在你们当中神的群羊,按着神的旨意照顾他们,不是出于勉强,而是出于甘心;也不是因为贪财,而是出于乐意。不要辖制所托付你们的群羊,而是要作他们的榜样。
  • 耶利米书 13:17
    你们若不听这话,我的心必因你们的骄傲暗自哭泣;我的眼必痛哭流泪,因为耶和华的羊群被掳去了。
  • 以西结书 33:7-9
    “人子啊,我照样立你作以色列家的守望者;你要听我口中的话,替我警戒他们。我对恶人说:‘恶人哪,你必要死!’你若不开口警戒恶人,使他离开所行的道,这恶人必因自己的罪孽而死,我却要从你手里讨他的血债。但是你,你若警戒恶人,叫他离弃所行的道,他仍不转离,他必因自己的罪孽而死,你却救了自己的命。”
  • 哥林多前书 16:16
    我劝你们顺服这样的人,和一切与他同工同劳的人。
  • 腓立比书 2:12
    我亲爱的,这样看来,你们向来是顺服的,不但我在你们那里,就是我现在不在你们那里的时候更是顺服的,就当恐惧战兢完成你们自己得救的事;
  • 以西结书 3:17-21
    “人子啊,我立你作以色列家的守望者,所以你要听我口中的话,替我警戒他们。我何时指着恶人说:‘他必要死’;你若不警戒他,也不劝告他,使他离开恶行,拯救他的性命,这恶人必死在罪孽之中;我却要从你手里讨他的血债。倘若你警戒恶人,他仍不转离罪恶,也不离开恶行,他必死在罪孽之中,你却救了自己的命。但是义人若转离他的义而作恶,我要把绊脚石放在他面前,他必死亡;因你没有警戒他,他必死在罪中,他素来所行的义不被记念;我却要从你手里讨他的血债。倘若你警戒义人,使他不犯罪,他就不犯罪;他因领受警戒就必存活,你也救了自己的命。”
  • 撒母耳记上 15:19-20
    你为何没有听从耶和华的话呢?你为何急着扑向掠物,行耶和华眼中看为恶的事呢?”扫罗对撒母耳说:“我听从了耶和华的话,行了耶和华派我行的路,擒了亚玛力王亚甲来,灭尽了亚玛力人。
  • 哥林多前书 4:1-2
    人应该把我们看为基督的执事,为神的奥秘的管家。所求于管家的,是要他忠心。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:19-20
    当我们的主耶稣再来,我们站在他面前的时候,我们的盼望、喜乐和所夸的冠冕是什么呢?不正是你们吗?你们就是我们的荣耀和喜乐!
  • 出埃及记 32:31
    摩西回到耶和华那里,说:“唉!这百姓犯了大罪,为自己造了金的神明。
  • 腓立比书 2:29
    故此,你们要在主里欢欢喜喜地接待他,而且要尊重这样的人,
  • 帖撒罗尼迦前书 3:9-10
    我们在神面前,因着你们满有喜乐。为这一切喜乐,我们能用怎样的感谢为你们报答神呢?我们昼夜切切祈求要见你们的面,来补足你们信心的不足。
  • 腓立比书 1:4
    每逢为你们众人祈求的时候,总是欢欢喜喜地祈求,
  • 以弗所书 5:21
    要存敬畏基督的心彼此顺服。
  • 罗马书 14:12
    这样看来,我们各人一定要把自己的事在神面前交代。
  • 以赛亚书 62:6
    耶路撒冷啊,我在你城墙上设立守望者,他们昼夜不停地呼喊。呼求耶和华的啊,你们不要歇息,
  • 以西结书 33:2
    “人子啊,你要吩咐本国的百姓,对他们说:我使刀剑临到哪一国,哪一国的百姓从他们中间选立一人,作为守望者。
  • 使徒行传 20:24-26
    我却不以性命为念,只要走完我的路程,完成我从主耶稣所领受的职分,为神恩典的福音作见证。“我素常在你们中间到处传讲神的国;现在我知道,你们众人以后不会再见到我的面了。所以我今日向你们作证,你们中间无论何人死亡,罪不在我。
  • 创世记 16:9
    耶和华的使者对她说:“你要回到你的女主人那里,屈服在她手下。”
  • 哥林多后书 5:10-11
    因为我们众人必须站在基督审判台前受审,为使各人按着本身所行的,或善或恶受报。既然我们知道主是可畏的,就劝导人;但是神是认识我们的,我盼望你们的良心也认识我们。
  • 撒母耳记上 8:19
    百姓却不肯听撒母耳的话,说:“不!我们一定要一个王治理我们,
  • 箴言 5:13
    我不听从教师的话,也没有侧耳听那教导我的。
  • 腓立比书 2:16
    将生命的道显明出来,使我在基督的日子得以夸耀我没有白跑,也没有徒劳。
  • 雅各书 4:7
    所以,要顺服神。要抵挡魔鬼,魔鬼就必逃避你们;
  • 路加福音 16:2
    主人叫他来,对他说:‘我听到了,你做的是什么事?把你所经管的交代清楚,你不能再作我的管家了。’
  • 腓立比书 3:18
    因为,我屡次告诉你们,现在又流泪告诉你们:许多人行事是基督十字架的仇敌。
  • 帖撒罗尼迦后书 3:14
    若有人不听从我们这信上的话,要把他记下,不和他交往,使他自觉羞愧;
  • 腓立比书 4:1
    我所亲爱、所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的,你们应当靠主站立得稳。
  • 希伯来书 13:24
    请你们向带领你们的诸位和众圣徒问安。从意大利来的人也向你们问安。