<< 希伯来书 13:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们存心不可贪爱钱财,要以自己所有的为足;因为主曾说:“我总不撇下你,也不丢弃你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    不可贪爱钱财,要以自己所有的为满足,因为上帝曾说:“我绝不撇下你,也绝不丢弃你。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    不可贪爱钱财,要以自己所有的为满足,因为神曾说:“我绝不撇下你,也绝不丢弃你。”
  • 当代译本
    不要贪爱钱财,要对自己拥有的知足,因为上帝说过:“我永不撇下你,也不离弃你。”
  • 圣经新译本
    你们为人不要贪爱钱财,要以现在所有的为满足;因为神亲自说过:“我决不撇下你,也不离弃你。”
  • 中文标准译本
    你们行事为人不要爱钱财,要以现有的为满足,因为神自己说过:“我绝不撇下你,也绝不离弃你。”
  • 新標點和合本
    你們存心不可貪愛錢財,要以自己所有的為足;因為主曾說:「我總不撇下你,也不丟棄你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    不可貪愛錢財,要以自己所有的為滿足,因為上帝曾說:「我絕不撇下你,也絕不丟棄你。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    不可貪愛錢財,要以自己所有的為滿足,因為神曾說:「我絕不撇下你,也絕不丟棄你。」
  • 當代譯本
    不要貪愛錢財,要對自己擁有的知足,因為上帝說過:「我永不撇下你,也不離棄你。」
  • 聖經新譯本
    你們為人不要貪愛錢財,要以現在所有的為滿足;因為神親自說過:“我決不撇下你,也不離棄你。”
  • 呂振中譯本
    你們生活的風度不可貪愛銀錢;要以現有的為足;因為上帝親自說過:『我必定不放開你,必定不撇棄你』;
  • 中文標準譯本
    你們行事為人不要愛錢財,要以現有的為滿足,因為神自己說過:「我絕不撇下你,也絕不離棄你。」
  • 文理和合譯本
    勿好利、以爾所有為足、蓋上帝嘗云、我必不棄爾、不遺爾也、
  • 文理委辦譯本
    務絕貪婪、以己所有為足、上帝曰、吾不須臾遐棄爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    務絕貪婪、以己所有者為足、蓋經載主曰、我必不棄爾、不離爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    立身處世、切莫貪財;若能知足、則常樂矣。天主不云乎:『我決不爾棄、有急我當濟。』
  • New International Version
    Keep your lives free from the love of money and be content with what you have, because God has said,“ Never will I leave you; never will I forsake you.”
  • New International Reader's Version
    Don’t be controlled by love for money. Be happy with what you have. God has said,“ I will never leave you. I will never desert you.”( Deuteronomy 31:6)
  • English Standard Version
    Keep your life free from love of money, and be content with what you have, for he has said,“ I will never leave you nor forsake you.”
  • New Living Translation
    Don’t love money; be satisfied with what you have. For God has said,“ I will never fail you. I will never abandon you.”
  • Christian Standard Bible
    Keep your life free from the love of money. Be satisfied with what you have, for he himself has said, I will never leave you or abandon you.
  • New American Standard Bible
    Make sure that your character is free from the love of money, being content with what you have; for He Himself has said,“ I will never desert you, nor will I ever abandon you,”
  • New King James Version
    Let your conduct be without covetousness; be content with such things as you have. For He Himself has said,“ I will never leave you nor forsake you.”
  • American Standard Version
    Be ye free from the love of money; content with such things as ye have: for himself hath said, I will in no wise fail thee, neither will I in any wise forsake thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your life should be free from the love of money. Be satisfied with what you have, for He Himself has said, I will never leave you or forsake you.
  • King James Version
    [ Let your] conversation[ be] without covetousness;[ and be] content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.
  • New English Translation
    Your conduct must be free from the love of money and you must be content with what you have, for he has said,“ I will never leave you and I will never abandon you.”
  • World English Bible
    Be free from the love of money, content with such things as you have, for he has said,“ I will in no way leave you, neither will I in any way forsake you.”

交叉引用

  • 申命记 31:8
    耶和华必在你前面行;他必与你同在,必不撇下你,也不丢弃你。不要惧怕,也不要惊惶。” (cunps)
  • 约书亚记 1:5
    你平生的日子,必无一人能在你面前站立得住。我怎样与摩西同在,也必照样与你同在;我必不撇下你,也不丢弃你。 (cunps)
  • 申命记 31:6
    你们当刚强壮胆,不要害怕,也不要畏惧他们,因为耶和华你的神和你同去。他必不撇下你,也不丢弃你。” (cunps)
  • 撒母耳记上 12:22
    耶和华既喜悦选你们作他的子民,就必因他的大名不撇弃你们。 (cunps)
  • 历代志上 28:20
    大卫又对他儿子所罗门说:“你当刚强壮胆去行!不要惧怕,也不要惊惶。因为耶和华神就是我的神,与你同在;他必不撇下你,也不丢弃你,直到耶和华殿的工作都完毕了。 (cunps)
  • 创世记 28:15
    我也与你同在。你无论往哪里去,我必保佑你,领你归回这地,总不离弃你,直到我成全了向你所应许的。” (cunps)
  • 诗篇 37:25
    我从前年幼,现在年老,却未见过义人被弃,也未见过他的后裔讨饭。 (cunps)
  • 以赛亚书 41:17
    “困苦穷乏人寻求水却没有;他们因口渴,舌头干燥。我耶和华必应允他们;我以色列的神必不离弃他们。 (cunps)
  • 马太福音 6:25
    “所以我告诉你们,不要为生命忧虑吃什么,喝什么;为身体忧虑穿什么。生命不胜于饮食吗?身体不胜于衣裳吗? (cunps)
  • 马太福音 6:34
    所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑;一天的难处一天当就够了。” (cunps)
  • 以赛亚书 41:10
    你不要害怕,因为我与你同在;不要惊惶,因为我是你的神。我必坚固你,我必帮助你;我必用我公义的右手扶持你。 (cunps)
  • 提摩太前书 6:6-10
    然而,敬虔加上知足的心便是大利了;因为我们没有带什么到世上来,也不能带什么去。只要有衣有食,就当知足。但那些想要发财的人,就陷在迷惑、落在网罗和许多无知有害的私欲里,叫人沉在败坏和灭亡中。贪财是万恶之根。有人贪恋钱财,就被引诱离了真道,用许多愁苦把自己刺透了。 (cunps)
  • 诗篇 37:28
    因为,耶和华喜爱公平,不撇弃他的圣民;他们永蒙保佑,但恶人的后裔必被剪除。 (cunps)
  • 腓立比书 4:11-12
    我并不是因缺乏说这话;我无论在什么景况都可以知足,这是我已经学会了。我知道怎样处卑贱,也知道怎样处丰富;或饱足,或饥饿;或有余,或缺乏,随事随在,我都得了秘诀。 (cunps)
  • 路加福音 12:15-21
    于是对众人说:“你们要谨慎自守,免去一切的贪心,因为人的生命不在乎家道丰富。”就用比喻对他们说:“有一个财主田产丰盛;自己心里思想说:‘我的出产没有地方收藏,怎么办呢?’又说:‘我要这么办:要把我的仓房拆了,另盖更大的,在那里好收藏我一切的粮食和财物,然后要对我的灵魂说:灵魂哪,你有许多财物积存,可作多年的费用,只管安安逸逸地吃喝快乐吧!’神却对他说:‘无知的人哪,今夜必要你的灵魂;你所预备的要归谁呢?’凡为自己积财,在神面前却不富足的,也是这样。” (cunps)
  • 路加福音 16:13-14
    一个仆人不能侍奉两个主;不是恶这个爱那个,就是重这个轻那个。你们不能又侍奉神,又侍奉玛门。”法利赛人是贪爱钱财的;他们听见这一切话,就嗤笑耶稣。 (cunps)
  • 以西结书 33:31
    他们来到你这里如同民来聚会,坐在你面前仿佛是我的民。他们听你的话却不去行;因为他们的口多显爱情,心却追随财利。 (cunps)
  • 彼得后书 2:14
    他们满眼是淫色,止不住犯罪,引诱那心不坚固的人,心中习惯了贪婪,正是被咒诅的种类。 (cunps)
  • 诗篇 119:36
    求你使我的心趋向你的法度,不趋向非义之财。 (cunps)
  • 歌罗西书 3:5
    所以,要治死你们在地上的肢体,就如淫乱、污秽、邪情、恶欲,和贪婪,贪婪就与拜偶像一样。 (cunps)
  • 以弗所书 5:3
    至于淫乱并一切污秽,或是贪婪,在你们中间连提都不可,方合圣徒的体统。 (cunps)
  • 提摩太前书 3:3
    不因酒滋事,不打人,只要温和,不争竞,不贪财; (cunps)
  • 哥林多前书 5:11
    但如今我写信给你们说,若有称为弟兄是行淫乱的,或贪婪的,或拜偶像的,或辱骂的,或醉酒的,或勒索的,这样的人不可与他相交,就是与他吃饭都不可。 (cunps)
  • 耶利米书 6:13
    因为他们从最小的到至大的都一味地贪婪,从先知到祭司都行事虚谎。 (cunps)
  • 犹大书 1:11
    他们有祸了!因为走了该隐的道路,又为利往巴兰的错谬里直奔,并在可拉的背叛中灭亡了。 (cunps)
  • 出埃及记 20:17
    “不可贪恋人的房屋;也不可贪恋人的妻子、仆婢、牛驴,并他一切所有的。” (cunps)
  • 路加福音 3:14
    又有兵丁问他说:“我们当做什么呢?”约翰说:“不要以强暴待人,也不要讹诈人,自己有钱粮就当知足。” (cunps)
  • 罗马书 1:29
    装满了各样不义、邪恶、贪婪、恶毒;满心是嫉妒、凶杀、争竞、诡诈、毒恨; (cunps)
  • 诗篇 10:3
    因为恶人以心愿自夸;贪财的背弃耶和华,并且轻慢他。 (cunps)
  • 出埃及记 2:21
    摩西甘心和那人同住;那人把他的女儿西坡拉给摩西为妻。 (cunps)
  • 路加福音 8:14
    那落在荆棘里的,就是人听了道,走开以后,被今生的思虑、钱财、宴乐挤住了,便结不出成熟的子粒来。 (cunps)
  • 彼得后书 2:3
    他们因有贪心,要用捏造的言语在你们身上取利。他们的刑罚,自古以来并不迟延;他们的灭亡也必速速来到。 (cunps)
  • 马可福音 7:22
    偷盗、凶杀、奸淫、贪婪、邪恶、诡诈、淫荡、嫉妒、谤讟、骄傲、狂妄。 (cunps)
  • 哥林多前书 6:10
    偷窃的、贪婪的、醉酒的、辱骂的、勒索的,都不能承受神的国。 (cunps)
  • 以弗所书 5:5
    因为你们确实地知道,无论是淫乱的,是污秽的,是有贪心的,在基督和神的国里都是无份的。有贪心的,就与拜偶像的一样。 (cunps)
  • 约书亚记 7:21
    我在所夺的财物中看见一件美好的示拿衣服,二百舍客勒银子,一条金子重五十舍客勒,我就贪爱这些物件,便拿去了。现今藏在我帐棚内的地里,银子在衣服底下。” (cunps)