<< 希伯來書 13:5 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    務絕貪婪、以己所有為足、上帝曰、吾不須臾遐棄爾、
  • 新标点和合本
    你们存心不可贪爱钱财,要以自己所有的为足;因为主曾说:“我总不撇下你,也不丢弃你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    不可贪爱钱财,要以自己所有的为满足,因为上帝曾说:“我绝不撇下你,也绝不丢弃你。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    不可贪爱钱财,要以自己所有的为满足,因为神曾说:“我绝不撇下你,也绝不丢弃你。”
  • 当代译本
    不要贪爱钱财,要对自己拥有的知足,因为上帝说过:“我永不撇下你,也不离弃你。”
  • 圣经新译本
    你们为人不要贪爱钱财,要以现在所有的为满足;因为神亲自说过:“我决不撇下你,也不离弃你。”
  • 中文标准译本
    你们行事为人不要爱钱财,要以现有的为满足,因为神自己说过:“我绝不撇下你,也绝不离弃你。”
  • 新標點和合本
    你們存心不可貪愛錢財,要以自己所有的為足;因為主曾說:「我總不撇下你,也不丟棄你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    不可貪愛錢財,要以自己所有的為滿足,因為上帝曾說:「我絕不撇下你,也絕不丟棄你。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    不可貪愛錢財,要以自己所有的為滿足,因為神曾說:「我絕不撇下你,也絕不丟棄你。」
  • 當代譯本
    不要貪愛錢財,要對自己擁有的知足,因為上帝說過:「我永不撇下你,也不離棄你。」
  • 聖經新譯本
    你們為人不要貪愛錢財,要以現在所有的為滿足;因為神親自說過:“我決不撇下你,也不離棄你。”
  • 呂振中譯本
    你們生活的風度不可貪愛銀錢;要以現有的為足;因為上帝親自說過:『我必定不放開你,必定不撇棄你』;
  • 中文標準譯本
    你們行事為人不要愛錢財,要以現有的為滿足,因為神自己說過:「我絕不撇下你,也絕不離棄你。」
  • 文理和合譯本
    勿好利、以爾所有為足、蓋上帝嘗云、我必不棄爾、不遺爾也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    務絕貪婪、以己所有者為足、蓋經載主曰、我必不棄爾、不離爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    立身處世、切莫貪財;若能知足、則常樂矣。天主不云乎:『我決不爾棄、有急我當濟。』
  • New International Version
    Keep your lives free from the love of money and be content with what you have, because God has said,“ Never will I leave you; never will I forsake you.”
  • New International Reader's Version
    Don’t be controlled by love for money. Be happy with what you have. God has said,“ I will never leave you. I will never desert you.”( Deuteronomy 31:6)
  • English Standard Version
    Keep your life free from love of money, and be content with what you have, for he has said,“ I will never leave you nor forsake you.”
  • New Living Translation
    Don’t love money; be satisfied with what you have. For God has said,“ I will never fail you. I will never abandon you.”
  • Christian Standard Bible
    Keep your life free from the love of money. Be satisfied with what you have, for he himself has said, I will never leave you or abandon you.
  • New American Standard Bible
    Make sure that your character is free from the love of money, being content with what you have; for He Himself has said,“ I will never desert you, nor will I ever abandon you,”
  • New King James Version
    Let your conduct be without covetousness; be content with such things as you have. For He Himself has said,“ I will never leave you nor forsake you.”
  • American Standard Version
    Be ye free from the love of money; content with such things as ye have: for himself hath said, I will in no wise fail thee, neither will I in any wise forsake thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your life should be free from the love of money. Be satisfied with what you have, for He Himself has said, I will never leave you or forsake you.
  • King James Version
    [ Let your] conversation[ be] without covetousness;[ and be] content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.
  • New English Translation
    Your conduct must be free from the love of money and you must be content with what you have, for he has said,“ I will never leave you and I will never abandon you.”
  • World English Bible
    Be free from the love of money, content with such things as you have, for he has said,“ I will in no way leave you, neither will I in any way forsake you.”

交叉引用

  • 申命記 31:8
    耶和華為爾先導、左右爾、不遺棄爾、毋恐懼、毋畏葸。○
  • 約書亞記 1:5
    昔我佑摩西、今亦佑爾、不汝遐棄、俾爾畢生、無人能禦。
  • 申命記 31:6
    強乃志、壯乃心、毋恐懼、毋畏葸、爾之上帝耶和華佑爾、必不遺棄爾。
  • 撒母耳記上 12:22
    耶和華既歡然、以爾為民、必不汝遐棄、以尊崇己名。
  • 歷代志上 28:20
    故告其子所羅門曰、強乃志、壯乃心、以行是事、毋畏葸、毋恐懼、我上帝耶和華祐爾、不汝遐棄、迨製耶和華殿役事之物、而竣厥工。
  • 創世記 28:15
    我必祐爾、爾所向往、我必庇護、使歸斯土、不汝遐棄、吾所許者、必踐其言。○
  • 詩篇 37:25
    義人遺棄、其裔丐食、我幼而老、未嘗見之兮、
  • 以賽亞書 41:17
    貧乏之民、求水不得、口舌煩燥、莫能解渴、我耶和華以色列族之上帝、必聽其祈、而不遺棄。
  • 馬太福音 6:25
    我語汝、勿慮生何以食、何以飲、身何以衣、生非大於糧、身不大於衣乎、
  • 馬太福音 6:34
    故勿為明日慮、明日之慮、慮於明日、今日之勞、勞於今日、足矣、
  • 以賽亞書 41:10
    我乃爾之上帝、必左右爾、扶翼爾、手援爾、以彰仁義、故勿畏葸、勿狐疑、
  • 提摩太前書 6:6-10
    然敬虔知足、則利莫大焉、我出世無所制攜來、逝世無所攜去、此理昭然、衣食足、當知止、苟圖富有、陷誘惑、罹羅網、溺於無理有害之欲、終必沉淪、好利為萬惡根、有人慕之、則背於道、以多苦自刺、
  • 詩篇 37:28
    耶和華行善之人是悅、敬虔之士不遺、而使之永存兮、作惡者流、必絕其嗣兮。
  • 腓立比書 4:11-12
    我言此、非不足故也、以我之學、不論所遇、莫不自得、我知所以處貧賤、亦知所以處富厚、隨事隨在、諳練久矣、可飽可饑、可豐可歉、
  • 路加福音 12:15-21
    遂謂眾曰、慎戒勿貪、蓋人之生、不在所蓄之贏餘也、○遂設譬曰、有富人、土地蕃殖、慮曰、我有物產、無處可儲、將若何、又曰、必毀我倉、建其大者、以儲百穀貨物、如此其可也、乃自謂曰、我有多物、積為歷年之用、此心可安然飲食喜樂也、上帝曰、無知者乎、今夜將索爾魂、則所備者誰歸、凡積財於己、而上帝前不富有者、亦如是、○
  • 路加福音 16:13-14
    一僕不能事二主、或惡此愛彼、或重此輕彼、爾不能事上帝、又事貨財也、○𠵽唎㘔之好利者、聞斯言、哂之、
  • 以西結書 33:31
    彼既至、坐於爾前、若我民然、聽爾言而不行、口所言則愛爾不置、其心貪婪、
  • 彼得後書 2:14
    所視無非惡色、獲罪不已、厥必常貪、信道不篤者、為其所惑、如此之人、可以咒詛、
  • 詩篇 119:36
    使我中心、慕爾法度、不貪貨財兮、
  • 歌羅西書 3:5
    故當滅去人欲、即淫行、污穢、比頑童、邪僻、貪婪、貪婪與拜偶像一也、
  • 以弗所書 5:3
    聖徒不言淫行、污穢、貪婪、乃其宜也、
  • 提摩太前書 3:3
    不酗不競、非義之利勿取、必寛裕溫良、務絕貪婪、
  • 哥林多前書 5:11
    吾書遺爾、若既稱為兄弟、而淫亂、貪婪、拜偶像、詬誶、沉湎、殘酷、則勿與之交、亦勿與共食、
  • 耶利米書 6:13
    自尊逮卑、貪婪無厭、先知祭司、俱言詐偽。
  • 猶大書 1:11
    彼行該隱之途、以其貪利、故謬則從巴蘭、逆則效哥喇、烏能弗敗、
  • 出埃及記 20:17
    毋貪人宅第、妻室、僕婢、牛驢、與凡屬於人者。○
  • 路加福音 3:14
    軍士問曰、我當何為、曰、勿強索人、勿誣詐人、以所得之糧足矣、○
  • 羅馬書 1:29
    充諸不義、淫行、惡慝、貪婪、暴狠、媢嫉、兇殺、爭鬥、詭譎、澆俗、
  • 詩篇 10:3
    飽其欲而自矜、取不義而自足、於耶和華而欺之兮。
  • 出埃及記 2:21
    流耳欲摩西偕居、摩西悅、流耳以其孫西坡喇妻之、
  • 路加福音 8:14
    遺棘中者、猶人聽道而往、為此生之憧擾、貨財、宴樂所蔽、而不實、
  • 彼得後書 2:3
    彼取人財、以巧言鬻爾、上帝預定、不久必鞫之、使彼速沉淪、
  • 馬可福音 7:22
    貪婪、惡毒、詭騙、邪侈、疾視、訕謗、驕傲、狂悖、
  • 哥林多前書 6:10
    寇攘、貪婪、沉湎、詬誶、殘酷者、皆不得上帝國也、
  • 以弗所書 5:5
    爾知貪婪與拜偶像者、一也、其與淫行、污穢、皆不得基督及上帝國、
  • 約書亞記 7:21
    我見於貨財中、自示拿至之美衣、銀百兩、金片二十五兩、則貪而取之、今在幕中、藏於地、銀置於下。