<< 希伯來書 5:1 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    人間諸祭司長、為益人而立、以事上帝、俾得獻禮物祭祀、以贖人罪、
  • 新标点和合本
    凡从人间挑选的大祭司,是奉派替人办理属神的事,为要献上礼物和赎罪祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    凡从人间挑选的大祭司都是奉派替人办理属上帝的事,要为罪献上礼物和祭物。
  • 和合本2010(神版-简体)
    凡从人间挑选的大祭司都是奉派替人办理属神的事,要为罪献上礼物和祭物。
  • 当代译本
    从人间选出来的大祭司,都是受委任代表人办理与上帝有关的事,为人的罪向上帝献上礼物和赎罪祭。
  • 圣经新译本
    每一个大祭司都是从人间选出来,奉派替人办理与神有关的事,为的是要献上礼物和赎罪的祭物。
  • 中文标准译本
    每一个从人间选出来的大祭司,都是受委任替人办理属神的事,要为罪孽献上礼物和祭物。
  • 新標點和合本
    凡從人間挑選的大祭司,是奉派替人辦理屬神的事,為要獻上禮物和贖罪祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    凡從人間挑選的大祭司都是奉派替人辦理屬上帝的事,要為罪獻上禮物和祭物。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    凡從人間挑選的大祭司都是奉派替人辦理屬神的事,要為罪獻上禮物和祭物。
  • 當代譯本
    從人間選出來的大祭司,都是受委任代表人辦理與上帝有關的事,為人的罪向上帝獻上禮物和贖罪祭。
  • 聖經新譯本
    每一個大祭司都是從人間選出來,奉派替人辦理與神有關的事,為的是要獻上禮物和贖罪的祭物。
  • 呂振中譯本
    凡大祭司從人中間選取了出來、而被設立、替人辦理關於上帝的事,要替罪供獻禮物和祭物,
  • 中文標準譯本
    每一個從人間選出來的大祭司,都是受委任替人辦理屬神的事,要為罪孽獻上禮物和祭物。
  • 文理和合譯本
    凡由人間所選之大祭司、乃為人而立以司上帝之事、俾其為罪獻祭與禮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡由人間選為大祭司者、皆為人而立、以理崇奉天主之事、使其獻禮物與贖罪之祭、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋世之大司祭莫不選自人間奉派代表眾人、司天主之事、以獻禮物、及贖罪之祭。
  • New International Version
    Every high priest is selected from among the people and is appointed to represent the people in matters related to God, to offer gifts and sacrifices for sins.
  • New International Reader's Version
    Every high priest is chosen from among the people. He is appointed to act for the people. He acts for them in whatever has to do with God. He offers gifts and sacrifices for their sins.
  • English Standard Version
    For every high priest chosen from among men is appointed to act on behalf of men in relation to God, to offer gifts and sacrifices for sins.
  • New Living Translation
    Every high priest is a man chosen to represent other people in their dealings with God. He presents their gifts to God and offers sacrifices for their sins.
  • Christian Standard Bible
    For every high priest taken from among men is appointed in matters pertaining to God for the people, to offer both gifts and sacrifices for sins.
  • New American Standard Bible
    For every high priest taken from among men is appointed on behalf of people in things pertaining to God, in order to offer both gifts and sacrifices for sins;
  • New King James Version
    For every high priest taken from among men is appointed for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins.
  • American Standard Version
    For every high priest, being taken from among men, is appointed for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins:
  • Holman Christian Standard Bible
    For every high priest taken from men is appointed in service to God for the people, to offer both gifts and sacrifices for sins.
  • King James Version
    For every high priest taken from among men is ordained for men in things[ pertaining] to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins:
  • New English Translation
    For every high priest is taken from among the people and appointed to represent them before God, to offer both gifts and sacrifices for sins.
  • World English Bible
    For every high priest, being taken from among men, is appointed for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins.

交叉引用

  • 希伯來書 8:3
    凡祭司長立、則獻禮物祭祀、故此祭司長、亦當有所獻、
  • 希伯來書 10:11
    凡祭司日立服事、屢獻其祭、而不能免人罪、
  • 希伯來書 9:9
    自古及今、此約為表式、當時、人獻禮物祭祀、皆不能造於大成、
  • 希伯來書 2:17
    故當凡事同於兄弟、為矜恤忠信之祭司長、以事上帝、而贖民罪、
  • 希伯來書 7:27
    他祭司長、必日獻祭贖罪、先為己、後為民、我祭司長不然、乃獻身贖罪、一而已足、
  • 希伯來書 11:4
    亞伯有信、獻祭與上帝、較該隱尤善、故上帝嘉其義、許其禮、是以亞伯雖沒、其言不朽、
  • 利未記 8:2
    汝攜亞倫及其子、與其衣、暨香膏、取犢一、為贖罪之祭、牡綿羊二、無酵餅一筐、
  • 利未記 9:15-21
    亞倫攜民之禮物至、亦取山羊為民贖罪、宰之以獻、為贖罪之祭、如獻犢然。攜牲為燔祭、循其常例。晨獻燔祭而外、亦攜禮物、取麵一撮、焚之於壇、宰犢與羊、為民酬恩、亞倫諸子奉血、灑於壇四周。取犢脂、羊尾、蓋臟之脂、左右腎、與肝片、置脂於腔、以脂焚於壇、腔及右肩、亞倫搖於耶和華前、循摩西命。
  • 出埃及記 28:1-14
    以色列族中、簡爾兄亞倫、以為祭司、爰及其子拿答、亞庇戶、以利亞撒、以大馬奉事於我、宜為爾兄亞倫製聖衣、以彰華美。我以神感人、使有慧心、爾告彼製聖衣、亞倫服之、區別其為祭司、而奉事我。取金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、製聖衣、即黼掛、公服、長衣、采衣、冠、帶、亞倫與其子服之、以為祭司、而奉事我。
  • 出埃及記 29:1-37
    如欲使之成聖、為祭司而事我、宜取犢一、牡綿羊二、純潔是務。用麥粉製饅與和油之餅、抹膏之薄餅、俱弗置酵、盛之於筐、可以提挈、犢與二羊、亦牽之至。攜亞倫及其子至會幕門外、以水濯之、衣亞倫以衣、及公服、黼掛、與公服下之長衣、束以繡紳、以冠冠首、上加聖冕。斟香膏、膏其首。攜其子來、衣以衣、束以紳、冠以冠、使亞倫及子任祭司職、永著為例。牽犢至會幕前、使亞倫及子按手其上。當我耶和華前、必宰是犢、於會幕門外、指染其血、釁於壇上之角、餘血傾於壇下、以蓋臟之脂、及肝片、左右腎、與其膏燔於壇上、其肉、皮、遺矢、營外爇之、此贖罪之祭也。牡綿羊一、牽之以至、使亞倫及子、按手其上。必宰是羊、灑血於壇四周、剖分其羊、洗臟及足、使已剖者與首、仍合為一。以羊全體爇於壇上、蓋為燔祭、取其馨香、以奉事我耶和華。又牽牡綿羊一、使亞倫與子按手其上、宰羊取血、釁於亞倫及子右耳上、與右手足之巨擘、亦灑血於壇四周。取壇上之血、與所沃之香膏、灑於亞倫及其子之身與衣、使彼身及衣可得成聖。蓋獻是羊、使亞倫任職、故取羊尾之脂、蓋臟之脂、肝片、左右腎、與其膏暨右肩。在我前無酵餅筐中、取圓饅一、和油餅一、薄餅一、均置於亞倫及其子之手、使搖於我耶和華前、以為奉獻。爾自其手接之、爇之於壇、加於燔祭之上、獻於我前、取其馨香、以奉事我、此為燔祭。任亞倫為祭司時、所獻之羊、必取其腔、搖於我前、是腔爾可得之。既任亞倫及其子為祭司、而獻羊、必以所搖之腔所舉之肩、為聖物。厥後以色列族獻酬恩之祭、既以羊腔羊肩舉於我前、則必以是歸亞倫及其子、著為永例。亞倫之聖衣、必遺其子孫、使衣之以受香膏、任為祭司。凡其子孫代為祭司、進會幕、役事於聖所必衣是衣、歷至七日。任亞倫為祭司時、所獻之羊、必於聖所、水烹其肉、亞倫與子、必於會幕門前、食羊及筐中之餅、爾以是羊、為亞倫及其子贖罪、任之為祭司、故使彼食之、外人則不可食、蓋聖物也。如以肉與餅、留於明晨則勿食、必爇以火、蓋聖物也。爾必遵我所諭、以是禮施於亞倫及其子、歷至七日、任為祭司。日獻犢一於壇、為贖罪之祭、既潔其壇、必沃以膏、俾得成聖。歷七日、必獻贖罪之祭於壇、使其成聖、於是壇為至聖、惟成聖者可近其側。
  • 民數記 18:1-3
    耶和華諭亞倫曰、爾及子孫眷屬、如干犯聖室者、必負其罪、爾及子孫為祭司而溺職者、亦必負其罪。爾及子孫、在法匱前、會幕中、供其役事、亦可取利未族諸兄弟、歸之於己、以為輔翼。助爾守會幕、惟不可近聖室、及祭壇器皿、恐爾與彼、俱致死亡。
  • 利未記 9:7
    又告亞倫曰、當近於壇、獻贖罪之祭、及燔祭、為爾及民贖罪、亦獻民之禮物、代民贖罪、遵耶和華命。
  • 民數記 16:46-48
    摩西告亞倫曰、耶和華怒甚、其災已降、爾當執鼎、取壇上之火炷香、急至眾會、代為贖罪。亞倫遵摩西命、取鼎、趨至會眾所、見災已降、立於生者死者間、炷香代贖其罪、厥災始弭、