<< 希伯來書 6:1 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是故吾人亟應以基督聖道之淺近原理為起點、而向前猛進、精益求精、以達純全之域也。
  • 新标点和合本
    所以,我们应当离开基督道理的开端,竭力进到完全的地步,不必再立根基,就如那懊悔死行、信靠神、
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以,我们应当离开基督道理的基础,竭力进到成熟的地步;不必再立根基,就如懊悔致死的行为、信靠上帝、
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以,我们应当离开基督道理的基础,竭力进到成熟的地步;不必再立根基,就如懊悔致死的行为、信靠神、
  • 当代译本
    所以我们要离开有关基督的初级道理,努力迈向成熟,而不是再次打基础:教导为致死的行为悔改、信靠上帝、
  • 圣经新译本
    所以,我们应当离开基督初步的道理,努力进到成熟的地步,不必在懊悔致死的行为,信靠神,洗礼,按手礼,死人复活,和永远审判的教训上再立根基。
  • 中文标准译本
    所以,让我们从基督话语的基本原则出发,被神带到那成熟的境界;而不用重新打基础,就如悔改那些致死的行为、对神的信仰、
  • 新標點和合本
    所以,我們應當離開基督道理的開端,竭力進到完全的地步,不必再立根基,就如那懊悔死行、信靠神、
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以,我們應當離開基督道理的基礎,竭力進到成熟的地步;不必再立根基,就如懊悔致死的行為、信靠上帝、
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以,我們應當離開基督道理的基礎,竭力進到成熟的地步;不必再立根基,就如懊悔致死的行為、信靠神、
  • 當代譯本
    所以我們要離開有關基督的初級道理,努力邁向成熟,而不是再次打基礎:教導為致死的行為悔改、信靠上帝、
  • 聖經新譯本
    所以,我們應當離開基督初步的道理,努力進到成熟的地步,不必在懊悔致死的行為,信靠神,洗禮,按手禮,死人復活,和永遠審判的教訓上再立根基。
  • 呂振中譯本
    所以我們應當離開基督開端之道,向前推進到完全長大的程度,不必再立下改悔死行為和信靠上帝等根基:
  • 中文標準譯本
    所以,讓我們從基督話語的基本原則出發,被神帶到那成熟的境界;而不用重新打基礎,就如悔改那些致死的行為、對神的信仰、
  • 文理和合譯本
    故於基督道之始、我姑舍之、惟完全是務、不復置基、有若改悔死行、信奉上帝、
  • 文理委辦譯本
    基督道之始、我姑舍是、但練達是務、不復言創基、若悔改妄行、信從上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是以我儕姑舍基督道之開端、而進於完備、不復立基、若悔改妄行、信從天主、
  • New International Version
    Therefore let us move beyond the elementary teachings about Christ and be taken forward to maturity, not laying again the foundation of repentance from acts that lead to death, and of faith in God,
  • New International Reader's Version
    So let us move beyond the simple teachings about Christ. Let us grow up as believers. Let us not start all over again with the basic teachings. They taught us that we need to turn away from doing things that lead to death. They taught us that we must have faith in God.
  • English Standard Version
    Therefore let us leave the elementary doctrine of Christ and go on to maturity, not laying again a foundation of repentance from dead works and of faith toward God,
  • New Living Translation
    So let us stop going over the basic teachings about Christ again and again. Let us go on instead and become mature in our understanding. Surely we don’t need to start again with the fundamental importance of repenting from evil deeds and placing our faith in God.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, let us leave the elementary teaching about Christ and go on to maturity, not laying again a foundation of repentance from dead works, faith in God,
  • New American Standard Bible
    Therefore leaving the elementary teaching about the Christ, let us press on to maturity, not laying again a foundation of repentance from dead works and of faith toward God,
  • New King James Version
    Therefore, leaving the discussion of the elementary principles of Christ, let us go on to perfection, not laying again the foundation of repentance from dead works and of faith toward God,
  • American Standard Version
    Wherefore leaving the doctrine of the first principles of Christ, let us press on unto perfection; not laying again a foundation of repentance from dead works, and of faith toward God,
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, leaving the elementary message about the Messiah, let us go on to maturity, not laying again the foundation of repentance from dead works, faith in God,
  • King James Version
    Therefore leaving the principles of the doctrine of Christ, let us go on unto perfection; not laying again the foundation of repentance from dead works, and of faith toward God,
  • New English Translation
    Therefore we must progress beyond the elementary instructions about Christ and move on to maturity, not laying this foundation again: repentance from dead works and faith in God,
  • World English Bible
    Therefore leaving the teaching of the first principles of Christ, let’s press on to perfection— not laying again a foundation of repentance from dead works, of faith toward God,

交叉引用

  • 希伯來書 5:12-14
    以資歷論、爾等此時應可為人師矣;而在實際、仍須人教爾等以淺近之教理、一如乳臭兒之未可遽進以乾糧也。蓋哺乳者稚氣未脫、對於義理詎能精通;惟長成之人能吸收乾糧、蓋平素涵養純熟、故能明辨是非、密察善惡、絲毫不爽耳。
  • 約翰福音 5:24
    予切實告爾、人能聽從吾言、而信仰遣予來者、莫不享受永生、而免譴責、蓋已出死而入生矣。
  • 哥林多後書 7:10
    蓋正當之憂戚、令人悔改、而蒙救恩;亦何悔之有?惟世俗之憂戚、乃致死耳。
  • 使徒行傳 26:20
    先於大馬士革、繼於耶路撒冷及猶太全境、爰及異邦、勸人幡然悔改、歸向天主、且實踐聖道、以稱悔改之心。
  • 腓立比書 3:12-15
    予非自謂已奪得錦標、或已臻無過之境;第予仍朝乾夕惕努力前進、以冀能把握基督、亦如予之夙為基督所把握也。兄弟乎、予自分尚無把握惟有一事可以告慰兄弟、即從前種種、悉已置諸腦後、脫然忘懷;此後種種、尚在孳孳不倦、繼續努力、聚精會神、看定目標、奮赴前程、必欲自附於基督耶穌、以臻上達庶幾無負天主之寵召。願凡信德成熟之兄弟、皆欣然以此為志也。設爾之懷抱與此略有出入、吾知天主亦必有以牖爾之衷。
  • 希伯來書 9:14
    矧以基督無玷之身、憑聖神而自獻於天主之寶血、不更應滌吾人之良心於一切致死之行、俾得昭事永生之天主乎?
  • 馬太福音 21:32
    蓋如望以義路開導於爾、爾不之信;而稅吏娼妓、則信之矣。爾見其事。猶未能悔悟而起信也。
  • 馬太福音 3:2
    『汝其悔悟、天國伊邇。』
  • 希伯來書 7:11
    夫斯民之受律法也、乃在利未子孫為司祭之時。假使陳制而能躋人於純全之域、則何須復有異軍突起之司祭;而且此司祭何不與亞倫同一支派、而獨與麥基德同一班次耶?
  • 約翰福音 12:44
    耶穌嘗揚聲而言曰:『信予者、非信予、乃信遣予者;
  • 希伯來書 11:6
    苟無信德、安能取悅。蓋人之親近天主、必先篤信實有天主、與夫天主之有求必應也。
  • 使徒行傳 20:21
    勸化猶太及希臘人士、悔過自新、歸向天主、信賴吾主耶穌基督。
  • 哥林多後書 7:1
    親愛之兄弟乎、吾人既承此恩諾、亟應蕩穢滌污、務求心跡雙清、戰戰兢兢、敬事天主、以臻聖德純全之域也。
  • 約翰一書 5:10-13
    因是、凡信天主聖子者、自有作證者寓乎其心。(或可譯其心中自有印證待攷)凡不置信於天主之證者、不啻以妄證之罪加諸天主矣。無他、天主為其聖子作證、而彼人竟莫之信也。其證云何?曰:天主已賜吾人以永生;而永生即在其聖子之身。故有聖子者、有永生;無聖子者、無永生。吾作是書、欲爾曹信仰天主聖子之名義者、自知已具永生也、
  • 以弗所書 4:12
    異曲同工、皆為作育聖徒、供役教會、建成基督之體、
  • 馬可福音 6:12
    門徒遂出傳道、
  • 加拉太書 5:19-21
    夫情慾之事、亦顯而易見也;凡姦非污濁、淫蕩奢侈、拜偶像、行巫術、仇恨爭競、好勝忿怒朋比釁隙、迷惑異端、嫉妒殘殺、沉醉荒宴等類皆是。吾夙已言之、今復鄭重相告、凡行此等事者、必不得承受天主之國也。
  • 以西結書 18:30-32
  • 約翰福音 14:1
    『莫令爾心忐忑不寧;爾信天主、亦當信予。
  • 馬太福音 4:17
    自是耶穌開始傳道曰:『爾其悔悟、天國伊邇。』
  • 使徒行傳 3:19
    是以爾當悔悟、棄邪歸正用消宿罪庶幾和平安樂之日、萬物同春之時、當可自主而臨;
  • 希伯來書 12:13
    正步而行、庶幾已跛者不致全然脫節、且得健步如常。
  • 提摩太前書 3:16
    嗚呼、聖道之玄妙、不亦浩浩其天、淵淵其淵乎哉!所謂玄妙者無他、即現於肉身、證於聖神、見於天神、傳於兆民、信於普世、而躋於光榮者也。
  • 使徒行傳 11:18
    眾聞是語、悉皆默契而歸榮天主、曰:『由是觀之、天主普賜洪恩於異族、使由悔改而獲生命矣。』
  • 1約翰福音 4:12
  • 馬可福音 1:1
    天主聖子耶穌基督福音之濫觴、
  • 歌羅西書 4:12
    爾之同鄉、基督之僕、伊伯弗拉、亦祝爾平安。此君在祈禱中、恆為爾等祈求、使爾等在天主聖意之中、確立不移、廓然無疑、俾成完人。
  • 以弗所書 2:1
    曩者爾等本已死於罪孽之中、
  • 約翰福音 1:1-3
    太初有道。與天主偕。道即天主。自始與偕。微道無物。物因道生。天地萬有。資道以成。
  • 提摩太後書 2:25-26
    即欲規人之過、亦須平心靜氣、委宛言之、庶幾天主啟牖其衷、俾得領悟大道、改過遷善、自拔於妖魔之羅網、而脫其拘係。
  • 雅各書 1:4
    而堅忍不拔、乃所以玉汝於成、而躋爾於純全無缺之地也。
  • 彼得前書 1:21
    凡此皆為爾等之益也。爾等之得信奉天主、實賴基督之德、而天主者、則起基督於死者之中、而鍚以光榮者也。是故爾宜堅守信德、一心仰望天主。
  • 哥林多前書 3:10-12
    天主賜我以聖寵、得充大匠、而奠其基;惟在基上建築其房屋者、固另有人在;但望其人善為建築而已、蓋元基已奠、孰能捨而另植、元基惟一、基督耶穌是已。人若在此基礎之上有所建築、則無論其為金也、銀也、玉也、木也、茅草也禾稿也、
  • 馬太福音 21:29
    對曰:「不願。」既而悔之、乃往。
  • 箴言 4:18
  • 馬太福音 7:25
    雨降潦行、颶風倏起、相與衝而擊之、而其屋屹然不動者、其基固也。
  • 使徒行傳 2:38
    伯鐸祿曰:『各宜悔悟、奉耶穌基督之名受洗、以滌罪愆、以受聖神。
  • 提摩太後書 2:19
    雖然、天主堅實之基礎、固屹然不可搖動;其基礎之上、鐫有銘曰:凡屬主者、皆主所識。誦主名者、宜遠罪孽。
  • 歌羅西書 1:28
    吾人之所宣揚者、基督也;所以勸人教人、啟人智慧者、亦基督也。務使人人托基督而成完人、俾得獻之於天主之前、
  • 馬太福音 5:48
    故望爾等止於至善、克肖天父之至善也。
  • 使徒行傳 17:30
    昔在蒙昧之世、天主尚予優容、今已檄曉人群、咸當幡然悔改、
  • 哥林多前書 13:10
    全者至、則偏者廢矣。
  • 以弗所書 2:5
    緣基督之偉功、拔吾人於罪中、起吾人於已死、俾吾人得與基督同享生命;
  • 撒迦利亞書 12:10
  • 彼得前書 5:10
    然大慈天主、既召爾等與基督同享無窮光榮、一俟爾等略受挫折以後、必將親自予爾等以成全、賜爾等以堅貞、而充爾等以神力也。
  • 提摩太前書 6:19
    此亦所以為來日自培美基、以把握真生命耳。
  • 以賽亞書 55:6-7
  • 路加福音 6:48
    是猶人之建屋、掘地既深、植基於磐石之上、洪水驟至、橫流冲擊、而其屋屹然不動者、其基固也。