-
和合本2010(神版-繁體)
這樣你們才不會懶惰,卻成為效法那些藉着信和忍耐承受應許的人。
-
新标点和合本
并且不懈怠,总要效法那些凭信心和忍耐承受应许的人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这样你们才不会懒惰,却成为效法那些藉着信和忍耐承受应许的人。
-
和合本2010(神版-简体)
这样你们才不会懒惰,却成为效法那些藉着信和忍耐承受应许的人。
-
当代译本
这样,你们就不致懒散,可以效法那些凭信心和忍耐承受应许的人。
-
圣经新译本
并且不要懒惰,却要效法那些凭着信心和忍耐承受应许的人。
-
中文标准译本
这样,你们就不会变得懈怠,反而会效法那些藉着信仰和耐心去继承各样应许的人。
-
新標點和合本
並且不懈怠,總要效法那些憑信心和忍耐承受應許的人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這樣你們才不會懶惰,卻成為效法那些藉着信和忍耐承受應許的人。
-
當代譯本
這樣,你們就不致懶散,可以效法那些憑信心和忍耐承受應許的人。
-
聖經新譯本
並且不要懶惰,卻要效法那些憑著信心和忍耐承受應許的人。
-
呂振中譯本
不至於懈怠,倒能效法那些憑信心與恆忍來承受應許的人。
-
中文標準譯本
這樣,你們就不會變得懈怠,反而會效法那些藉著信仰和耐心去繼承各樣應許的人。
-
文理和合譯本
致爾勿怠、惟效由信與忍而承所許者、○
-
文理委辦譯本
爾勿惰慢、昔諸信主恆忍者、彼獲所許之福、爾其則傚、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾曹匆怠、當效彼因信及忍而得所許者、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
切勿有所懈弛、當踵效昔賢、篤信不移、堅忍不拔、而終得承嗣恩諾也。
-
New International Version
We do not want you to become lazy, but to imitate those who through faith and patience inherit what has been promised.
-
New International Reader's Version
We don’t want you to slow down. Instead, be like those who have faith and are patient. They will receive what God promised.
-
English Standard Version
so that you may not be sluggish, but imitators of those who through faith and patience inherit the promises.
-
New Living Translation
Then you will not become spiritually dull and indifferent. Instead, you will follow the example of those who are going to inherit God’s promises because of their faith and endurance.
-
Christian Standard Bible
so that you won’t become lazy but will be imitators of those who inherit the promises through faith and perseverance.
-
New American Standard Bible
so that you will not be sluggish, but imitators of those who through faith and endurance inherit the promises.
-
New King James Version
that you do not become sluggish, but imitate those who through faith and patience inherit the promises.
-
American Standard Version
that ye be not sluggish, but imitators of them who through faith and patience inherit the promises.
-
Holman Christian Standard Bible
so that you won’t become lazy but will be imitators of those who inherit the promises through faith and perseverance.
-
King James Version
That ye be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises.
-
New English Translation
so that you may not be sluggish, but imitators of those who through faith and perseverance inherit the promises.
-
World English Bible
that you won’t be sluggish, but imitators of those who through faith and perseverance inherited the promises.