-
新标点和合本
并尝过神善道的滋味、觉悟来世权能的人,
-
当代译本
尝过上帝之道的甘美,领悟到永世的权能,
-
圣经新译本
并且尝过神美善的道和来世的权能的人,
-
中文标准译本
尝过神美善的话语和将要来临之世代的权能,
-
新標點和合本
並嘗過神善道的滋味、覺悟來世權能的人,
-
當代譯本
嚐過上帝之道的甘美,領悟到永世的權能,
-
聖經新譯本
並且嘗過神美善的道和來世的權能的人,
-
呂振中譯本
嘗過上帝之話語多麼美好,又嘗過來世之能力,
-
中文標準譯本
嘗過神美善的話語和將要來臨之世代的權能,
-
文理和合譯本
且承上帝嘉言、及來世之權能、
-
文理委辦譯本
知上帝至理、季世有妙用、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
嘗天主善道之味、又覺悟來世之權能、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
曾悟天主聖道之盡善盡美、與夫新興時代之偉大、
-
New International Version
who have tasted the goodness of the word of God and the powers of the coming age
-
New International Reader's Version
They have tasted the good things of God’s word. They have tasted the powers of the age to come.
-
English Standard Version
and have tasted the goodness of the word of God and the powers of the age to come,
-
New Living Translation
who have tasted the goodness of the word of God and the power of the age to come—
-
Christian Standard Bible
who tasted God’s good word and the powers of the coming age,
-
New American Standard Bible
and have tasted the good word of God and the powers of the age to come,
-
New King James Version
and have tasted the good word of God and the powers of the age to come,
-
American Standard Version
and tasted the good word of God, and the powers of the age to come,
-
Holman Christian Standard Bible
tasted God’s good word and the powers of the coming age,
-
King James Version
And have tasted the good word of God, and the powers of the world to come,
-
New English Translation
tasted the good word of God and the miracles of the coming age,
-
World English Bible
and tasted the good word of God and the powers of the age to come,