<< 希伯來書 6:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    就如一块田地,吃过屡次下的雨水,生长菜蔬,合乎耕种的人用,就从神得福;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    就如一块田地吸收过屡次下的雨水,生长蔬菜,合乎耕种的人用,就从上帝得福。
  • 和合本2010(神版-简体)
    就如一块田地吸收过屡次下的雨水,生长蔬菜,合乎耕种的人用,就从神得福。
  • 当代译本
    一块经常受到雨水滋润的田地若为耕种的人长出庄稼来,就蒙上帝赐福;
  • 圣经新译本
    这就像一块地,吸收了常常下在它上面的雨水,如果长出对种植的人有用的菜蔬,就从神那里得福。
  • 中文标准译本
    要知道,当一块田地吸收了常常降在它上面的雨水,并且为种地的人长出有用菜蔬时,它就享受从神而来的祝福;
  • 新標點和合本
    就如一塊田地,吃過屢次下的雨水,生長菜蔬,合乎耕種的人用,就從神得福;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    就如一塊田地吸收過屢次下的雨水,生長蔬菜,合乎耕種的人用,就從上帝得福。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    就如一塊田地吸收過屢次下的雨水,生長蔬菜,合乎耕種的人用,就從神得福。
  • 當代譯本
    一塊經常受到雨水滋潤的田地若為耕種的人長出莊稼來,就蒙上帝賜福;
  • 聖經新譯本
    這就像一塊地,吸收了常常下在它上面的雨水,如果長出對種植的人有用的菜蔬,就從神那裡得福。
  • 呂振中譯本
    田地吸收屢次下在地上的雨水,產生着青菜、對地之所為而被耕種的人有了用處,就從上帝享受祝福;
  • 中文標準譯本
    要知道,當一塊田地吸收了常常降在它上面的雨水,並且為種地的人長出有用菜蔬時,它就享受從神而來的祝福;
  • 文理和合譯本
    蓋地既霑屢降之雨、而生百蔬、適耕者之用、則受祝於上帝、
  • 文理委辦譯本
    譬如土壤、時雨潤之、百物生之、農夫利之、上帝培之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    譬諸地土、屢得雨潤而生百物、供耕者之用、則天主必降福於斯地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    譬如地土、甘霖時降、飽受滋潤、而產百穀、有益於耕耘之人、則天主福焉。
  • New International Version
    Land that drinks in the rain often falling on it and that produces a crop useful to those for whom it is farmed receives the blessing of God.
  • New International Reader's Version
    Some land drinks the rain that falls on it. It produces a crop that is useful to those who farm the land. That land receives God’s blessing.
  • English Standard Version
    For land that has drunk the rain that often falls on it, and produces a crop useful to those for whose sake it is cultivated, receives a blessing from God.
  • New Living Translation
    When the ground soaks up the falling rain and bears a good crop for the farmer, it has God’s blessing.
  • Christian Standard Bible
    For the ground that drinks the rain that often falls on it and that produces vegetation useful to those for whom it is cultivated receives a blessing from God.
  • New American Standard Bible
    For ground that drinks the rain which often falls on it and produces vegetation useful to those for whose sake it is also tilled, receives a blessing from God;
  • New King James Version
    For the earth which drinks in the rain that often comes upon it, and bears herbs useful for those by whom it is cultivated, receives blessing from God;
  • American Standard Version
    For the land which hath drunk the rain that cometh oft upon it, and bringeth forth herbs meet for them for whose sake it is also tilled, receiveth blessing from God:
  • Holman Christian Standard Bible
    For ground that has drunk the rain that has often fallen on it and that produces vegetation useful to those it is cultivated for receives a blessing from God.
  • King James Version
    For the earth which drinketh in the rain that cometh oft upon it, and bringeth forth herbs meet for them by whom it is dressed, receiveth blessing from God:
  • New English Translation
    For the ground that has soaked up the rain that frequently falls on it and yields useful vegetation for those who tend it receives a blessing from God.
  • World English Bible
    For the land which has drunk the rain that comes often on it and produces a crop suitable for them for whose sake it is also tilled, receives blessing from God;

交叉引用

  • 以賽亞書 44:3
    因為我要將水澆灌口渴的人,將河澆灌乾旱之地。我要將我的靈澆灌你的後裔,將我的福澆灌你的子孫。 (cunpt)
  • 雅各書 5:7
    弟兄們哪,你們要忍耐,直到主來。看哪,農夫忍耐等候地裏寶貴的出產,直到得了秋雨春雨。 (cunpt)
  • 何西阿書 10:12
    你們要為自己栽種公義,就能收割慈愛。現今正是尋求耶和華的時候;你們要開墾荒地,等他臨到,使公義如雨降在你們身上。 (cunpt)
  • 詩篇 104:11-13
    使野地的走獸有水喝,野驢得解其渴。天上的飛鳥在水旁住宿,在樹枝上啼叫。他從樓閣中澆灌山嶺;因他作為的功效,地就豐足。 (cunpt)
  • 約珥書 2:21-26
    地土啊,不要懼怕;要歡喜快樂,因為耶和華行了大事。田野的走獸啊,不要懼怕;因為,曠野的草發生,樹木結果,無花果樹、葡萄樹也都效力。錫安的民哪,你們要快樂,為耶和華-你們的神歡喜;因他賜給你們合宜的秋雨,為你們降下甘霖,就是秋雨、春雨,和先前一樣。禾場必滿了麥子;酒醡與油醡必有新酒和油盈溢。我打發到你們中間的大軍隊,就是蝗蟲、蝻子、螞蚱、剪蟲,那些年所吃的,我要補還你們。你們必多吃而得飽足,就讚美為你們行奇妙事之耶和華-你們神的名。我的百姓必永遠不致羞愧。 (cunpt)
  • 詩篇 65:9-13
    你眷顧地,降下透雨,使地大得肥美。神的河滿了水;你這樣澆灌了地,好為人預備五穀。你澆透地的犂溝,潤平犂脊,降甘霖,使地軟和;其中發長的,蒙你賜福。你以恩典為年歲的冠冕;你的路徑都滴下脂油,滴在曠野的草場上。小山以歡樂束腰;草場以羊羣為衣;谷中也長滿了五穀。這一切都歡呼歌唱。 (cunpt)
  • 申命記 28:11-12
    你在耶和華向你列祖起誓應許賜你的地上,他必使你身所生的,牲畜所下的,地所產的,都綽綽有餘。耶和華必為你開天上的府庫,按時降雨在你的地上。在你手裏所辦的一切事上賜福與你。你必借給許多國民,卻不致向他們借貸。 (cunpt)
  • 以賽亞書 55:10-13
    雨雪從天而降,並不返回,卻滋潤地土,使地上發芽結實,使撒種的有種,使要吃的有糧。我口所出的話也必如此,決不徒然返回,卻要成就我所喜悅的,在我發他去成就的事上必然亨通。你們必歡歡喜喜而出來,平平安安蒙引導。大山小山必在你們面前發聲歌唱;田野的樹木也都拍掌。松樹長出,代替荊棘;番石榴長出,代替蒺藜。這要為耶和華留名,作為永遠的證據,不能剪除。 (cunpt)
  • 詩篇 24:5
    他必蒙耶和華賜福,又蒙救他的神使他成義。 (cunpt)
  • 創世記 27:27
    他就上前與父親親嘴。他父親一聞他衣服上的香氣,就給他祝福,說:我兒的香氣如同耶和華賜福之田地的香氣一樣。 (cunpt)
  • 以西結書 34:26
    我必使他們與我山的四圍成為福源,我也必叫時雨落下,必有福如甘霖而降。 (cunpt)
  • 詩篇 126:6
    那帶種流淚出去的,必要歡歡樂樂地帶禾捆回來! (cunpt)
  • 利未記 25:21
    我必在第六年將我所命的福賜給你們,地便生三年的土產。 (cunpt)
  • 瑪拉基書 3:10
    萬軍之耶和華說:你們要將當納的十分之一全然送入倉庫,使我家有糧,以此試試我,是否為你們敞開天上的窗戶,傾福與你們,甚至無處可容。 (cunpt)