<< 希伯来书 7:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    从前百姓在利未人祭司职任以下受律法,倘若藉这职任能得完全,又何用另外兴起一位祭司,照麦基洗德的等次,不照亚伦的等次呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那么,如果百姓藉着利未人的祭司职任能达到完全—因为百姓是在这职分下领受律法的—为什么还需要按照麦基洗德的体系另外兴起一位祭司,而不按照亚伦的体系呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    那么,如果百姓藉着利未人的祭司职任能达到完全—因为百姓是在这职分下领受律法的—为什么还需要按照麦基洗德的体系另外兴起一位祭司,而不按照亚伦的体系呢?
  • 当代译本
    犹太人在利未祭司制度的基础上承受了律法,如果通过这个祭司制度可以达到纯全,又何必照麦基洗德的模式而不是亚伦的模式,另外兴起一位祭司呢?
  • 圣经新译本
    这样看来,如果藉着利未人的祭司制度能达到完全的地步(人民是在这制度下领受律法的),为什么还需要照着麦基洗德的体系,另外兴起一位祭司,而不照着亚伦的体系呢?
  • 中文标准译本
    既然如此,如果藉着利未人的祭司职份能达到完全——子民本来在这职份下领受了律法——那么,为什么还需要照着麦基洗德的等级,而不照着所谓“亚伦的等级”兴起另一位祭司呢?
  • 新標點和合本
    從前百姓在利未人祭司職任以下受律法,倘若藉這職任能得完全,又何用另外興起一位祭司,照麥基洗德的等次,不照亞倫的等次呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那麼,如果百姓藉着利未人的祭司職任能達到完全-因為百姓是在這職分下領受律法的-為甚麼還需要按照麥基洗德的體系另外興起一位祭司,而不按照亞倫的體系呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那麼,如果百姓藉着利未人的祭司職任能達到完全-因為百姓是在這職分下領受律法的-為甚麼還需要按照麥基洗德的體系另外興起一位祭司,而不按照亞倫的體系呢?
  • 當代譯本
    猶太人在利未祭司制度的基礎上承受了律法,如果通過這個祭司制度可以達到純全,又何必照麥基洗德的模式而不是亞倫的模式,另外興起一位祭司呢?
  • 聖經新譯本
    這樣看來,如果藉著利未人的祭司制度能達到完全的地步(人民是在這制度下領受律法的),為甚麼還需要照著麥基洗德的體系,另外興起一位祭司,而不照著亞倫的體系呢?
  • 呂振中譯本
    這樣看來,倘若藉着利未人的祭司職分能有完全勝任的資格(而人民之領受了律法倒是以這職分為基本),哪裏還需要另一種的一位祭司興起來、是照麥基洗德的等次、而不稱為照亞倫的等次呢?
  • 中文標準譯本
    既然如此,如果藉著利未人的祭司職份能達到完全——子民本來在這職份下領受了律法——那麼,為什麼還需要照著麥基洗德的等級,而不照著所謂「亞倫的等級」興起另一位祭司呢?
  • 文理和合譯本
    昔民在利未人祭司職下受律、若由之而得完全、則何須別興一祭司依麥基洗德之班、而不謂之依亞倫班乎、
  • 文理委辦譯本
    昔民受律例時、利未子孫任祭司職、若人賴此、罔有缺乏、則毋庸別設一祭司、依麥基洗德班聯、不依亞倫班聯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔民受律法、即在利未子孫得祭司職之時、若賴此祭司之職、能得成全、何用別設一祭司、循麥基洗德之等次、而不循亞倫之等次乎、又作人若賴利未子孫所得祭司之職能得成全何須別設一祭司循麥基洗德之等次而非循亞倫之等次乎民所受之律法與此祭司之職實有關係
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫斯民之受律法也、乃在利未子孫為司祭之時。假使陳制而能躋人於純全之域、則何須復有異軍突起之司祭;而且此司祭何不與亞倫同一支派、而獨與麥基德同一班次耶?
  • New International Version
    If perfection could have been attained through the Levitical priesthood— and indeed the law given to the people established that priesthood— why was there still need for another priest to come, one in the order of Melchizedek, not in the order of Aaron?
  • New International Reader's Version
    The law that was given to the people called for the priestly system. That system began with Levi. Suppose the priestly system could have made people perfect. Then why was there still a need for another priest to come? And why did he need to be like Melchizedek? Why wasn’t he from Aaron’s family line?
  • English Standard Version
    Now if perfection had been attainable through the Levitical priesthood( for under it the people received the law), what further need would there have been for another priest to arise after the order of Melchizedek, rather than one named after the order of Aaron?
  • New Living Translation
    So if the priesthood of Levi, on which the law was based, could have achieved the perfection God intended, why did God need to establish a different priesthood, with a priest in the order of Melchizedek instead of the order of Levi and Aaron?
  • Christian Standard Bible
    Now if perfection came through the Levitical priesthood( for on the basis of it the people received the law), what further need was there for another priest to appear, said to be according to the order of Melchizedek and not according to the order of Aaron?
  • New American Standard Bible
    So if perfection was through the Levitical priesthood( for on the basis of it the people received the Law), what further need was there for another priest to arise according to the order of Melchizedek, and not be designated according to the order of Aaron?
  • New King James Version
    Therefore, if perfection were through the Levitical priesthood( for under it the people received the law), what further need was there that another priest should rise according to the order of Melchizedek, and not be called according to the order of Aaron?
  • American Standard Version
    Now if there was perfection through the Levitical priesthood( for under it hath the people received the law), what further need was there that another priest should arise after the order of Melchizedek, and not be reckoned after the order of Aaron?
  • Holman Christian Standard Bible
    If then, perfection came through the Levitical priesthood( for under it the people received the law), what further need was there for another priest to appear, said to be in the order of Melchizedek and not in the order of Aaron?
  • King James Version
    If therefore perfection were by the Levitical priesthood,( for under it the people received the law,) what further need[ was there] that another priest should rise after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron?
  • New English Translation
    So if perfection had in fact been possible through the Levitical priesthood– for on that basis the people received the law– what further need would there have been for another priest to arise, said to be in the order of Melchizedek and not in Aaron’s order?
  • World English Bible
    Now if perfection was through the Levitical priesthood( for under it the people have received the law), what further need was there for another priest to arise after the order of Melchizedek, and not be called after the order of Aaron?

交叉引用

  • 希伯来书 8:7
    那前约若没有瑕疵,就无处寻求后约了。 (cunps)
  • 加拉太书 2:21
    我不废掉神的恩;义若是藉着律法得的,基督就是徒然死了。 (cunps)
  • 希伯来书 5:6
    就如经上又有一处说:“你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。” (cunps)
  • 希伯来书 7:17-19
    因为有给他作见证的说:“你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。”先前的条例,因软弱无益,所以废掉了,(律法原来一无所成)就引进了更美的指望;靠这指望,我们便可以进到神面前。 (cunps)
  • 加拉太书 4:9
    现在你们既然认识神,更可说是被神所认识的,怎么还要归回那懦弱无用的小学,情愿再给他作奴仆呢? (cunps)
  • 歌罗西书 2:10-17
    你们在他里面也得了丰盛。他是各样执政掌权者的元首。你们在他里面也受了不是人手所行的割礼,乃是基督使你们脱去肉体情欲的割礼。你们既受洗与他一同埋葬,也就在此与他一同复活,都因信那叫他从死里复活神的功用。你们从前在过犯和未受割礼的肉体中死了,神赦免了你们一切过犯,便叫你们与基督一同活过来;又涂抹了在律例上所写、攻击我们、有碍于我们的字据,把它撤去,钉在十字架上。既将一切执政的、掌权的掳来,明显给众人看,就仗着十字架夸胜。所以,不拘在饮食上,或节期、月朔、安息日都不可让人论断你们。这些原是后事的影儿;那形体却是基督。 (cunps)
  • 希伯来书 6:20
    作先锋的耶稣,既照着麦基洗德的等次成了永远的大祭司,就为我们进入幔内。 (cunps)
  • 希伯来书 7:15
    倘若照麦基洗德的样式,另外兴起一位祭司来,我的话更是显而易见的了。 (cunps)
  • 加拉太书 4:3
    我们为孩童的时候,受管于世俗小学之下,也是如此。 (cunps)
  • 希伯来书 7:21
    至于那些祭司,原不是起誓立的,只有耶稣是起誓立的;因为那立他的对他说:“主起了誓,决不后悔,你是永远为祭司。” (cunps)
  • 希伯来书 8:10-13
    主又说:“那些日子以后,我与以色列家所立的约乃是这样:我要将我的律法放在他们里面,写在他们心上;我要作他们的神;他们要作我的子民。他们不用各人教导自己的乡邻和自己的弟兄,说:‘你该认识主’;因为他们从最小的到至大的,都必认识我。我要宽恕他们的不义,不再记念他们的罪愆。”既说新约,就以前约为旧了;但那渐旧渐衰的,就必快归无有了。 (cunps)
  • 希伯来书 5:10
    并蒙神照着麦基洗德的等次称他为大祭司。 (cunps)
  • 希伯来书 10:1-4
    律法既是将来美事的影儿,不是本物的真像,总不能藉着每年常献一样的祭物叫那近前来的人得以完全。若不然,献祭的事岂不早已止住了吗?因为礼拜的人,良心既被洁净,就不再觉得有罪了。但这些祭物是叫人每年想起罪来;因为公牛和山羊的血,断不能除罪。 (cunps)