<< 希伯來書 7:13 >>

本节经文

  • 當代譯本
    因為這裡所說的這位祭司屬於別的支派,那支派裡從來沒有在祭壇前供職的祭司。
  • 新标点和合本
    因为这话所指的人本属别的支派,那支派里从来没有一人伺候祭坛。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为这些话所指的人本属别的支派,那支派里从来没有一人在祭坛前事奉的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为这些话所指的人本属别的支派,那支派里从来没有一人在祭坛前事奉的。
  • 当代译本
    因为这里所说的这位祭司属于别的支派,那支派里从来没有在祭坛前供职的祭司。
  • 圣经新译本
    因为这些话所指的那位,原是属于另外一个支派的,这支派向来没有人在祭坛前供职。
  • 中文标准译本
    其实这些话所论到的那一位是属于别的支派,这支派中从来没有人在祭坛供过职;
  • 新標點和合本
    因為這話所指的人本屬別的支派,那支派裏從來沒有一人伺候祭壇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為這些話所指的人本屬別的支派,那支派裏從來沒有一人在祭壇前事奉的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為這些話所指的人本屬別的支派,那支派裏從來沒有一人在祭壇前事奉的。
  • 聖經新譯本
    因為這些話所指的那位,原是屬於另外一個支派的,這支派向來沒有人在祭壇前供職。
  • 呂振中譯本
    因為這些話所說到的那一位、原是屬於別的支派、其中並沒有一個人伺候過祭壇的。
  • 中文標準譯本
    其實這些話所論到的那一位是屬於別的支派,這支派中從來沒有人在祭壇供過職;
  • 文理和合譯本
    此言所指者、乃屬他支、從未侍於壇者、
  • 文理委辦譯本
    吾所言之人、乃屬他族、從無供役祭壇者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋此言所指者、乃屬他支派、從無有人奉事於祭臺者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    且預言之所指者、確係另一支派之人、而此支派向未有從事於祭臺者也。
  • New International Version
    He of whom these things are said belonged to a different tribe, and no one from that tribe has ever served at the altar.
  • New International Reader's Version
    We are talking about a priest who is from a different tribe. No one from that tribe has ever served at the altar.
  • English Standard Version
    For the one of whom these things are spoken belonged to another tribe, from which no one has ever served at the altar.
  • New Living Translation
    For the priest we are talking about belongs to a different tribe, whose members have never served at the altar as priests.
  • Christian Standard Bible
    For the one these things are spoken about belonged to a different tribe. No one from it has served at the altar.
  • New American Standard Bible
    For the one about whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
  • New King James Version
    For He of whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no man has officiated at the altar.
  • American Standard Version
    For he of whom these things are said belongeth to another tribe, from which no man hath given attendance at the altar.
  • Holman Christian Standard Bible
    For the One these things are spoken about belonged to a different tribe. No one from it has served at the altar.
  • King James Version
    For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
  • New English Translation
    Yet the one these things are spoken about belongs to a different tribe, and no one from that tribe has ever officiated at the altar.
  • World English Bible
    For he of whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.

交叉引用

  • 希伯來書 7:14
    顯然,我們的主基督屬於猶大支派,摩西從來沒有說這個支派會出祭司。
  • 民數記 16:40
    讓以色列人引以為戒,使亞倫子孫以外的人不致到耶和華面前燒香,以免像可拉及其同夥一樣滅亡。這是按照耶和華藉摩西的吩咐做的。
  • 歷代志下 26:16-21
    烏西雅強盛後,便心高氣傲,以致走向滅亡。他干犯他的上帝耶和華,擅自進入耶和華的殿在香壇上燒香。祭司亞撒利雅率領八十位耶和華勇敢的祭司跟著進殿,阻止烏西雅王,說:「烏西雅啊,給耶和華燒香不是你可以做的事,乃是承受聖職做祭司的亞倫子孫的事。離開聖所吧!你已干犯耶和華上帝,必不能從祂那裡得榮耀。」手拿香爐要燒香的烏西雅大怒,正當他在耶和華殿裡的香壇旁向眾祭司發怒的時候,他額頭上突然患了痲瘋病。亞撒利雅大祭司和眾祭司見狀,就催促他出殿,他急忙出去了,因為耶和華降災給他。烏西雅王到死一直有痲瘋病。他被隔離在別的宮中,不得進耶和華的殿。他兒子約坦管理王室,治理國家。
  • 希伯來書 7:11
    猶太人在利未祭司制度的基礎上承受了律法,如果通過這個祭司制度可以達到純全,又何必照麥基洗德的模式而不是亞倫的模式,另外興起一位祭司呢?
  • 民數記 17:5
    誰的杖發芽,誰就是我所揀選的人。這樣,我必消除以色列人對你們的埋怨。」