-
新标点和合本
我们的主分明是从犹大出来的;但这支派,摩西并没有提到祭司。
-
和合本2010(上帝版-简体)
很明显地,我们的主是从犹大出来的;但关于这支派,摩西并没有提到祭司。
-
和合本2010(神版-简体)
很明显地,我们的主是从犹大出来的;但关于这支派,摩西并没有提到祭司。
-
当代译本
显然,我们的主基督属于犹大支派,摩西从来没有说这个支派会出祭司。
-
圣经新译本
我们的主明明是从犹大支派出来的,关于这个支派,摩西并没有提及祭司的事。
-
中文标准译本
就是说,我们的主明显是从犹大支派兴起的,而对于这个支派,摩西从来没有提到有关祭司的事。
-
新標點和合本
我們的主分明是從猶大出來的;但這支派,摩西並沒有提到祭司。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
很明顯地,我們的主是從猶大出來的;但關於這支派,摩西並沒有提到祭司。
-
和合本2010(神版-繁體)
很明顯地,我們的主是從猶大出來的;但關於這支派,摩西並沒有提到祭司。
-
當代譯本
顯然,我們的主基督屬於猶大支派,摩西從來沒有說這個支派會出祭司。
-
聖經新譯本
我們的主明明是從猶大支派出來的,關於這個支派,摩西並沒有提及祭司的事。
-
呂振中譯本
很顯然的、我們的主是從猶大支派升起來的;而論猶大支派、摩西並沒有講到祭司的事。
-
中文標準譯本
就是說,我們的主明顯是從猶大支派興起的,而對於這個支派,摩西從來沒有提到有關祭司的事。
-
文理和合譯本
我主出自猶大明矣、此支摩西未嘗以祭司職言之、
-
文理委辦譯本
蓋摩西未嘗以祭司職諭猶大、吾主由猶大出、則祭司職之易、不彰彰明乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋明明我主由猶大支派出、此支派、摩西未嘗以祭司之職諭之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋吾主乃出自猶太、而摩西之言猶太、未有隻字提及司祭之職。
-
New International Version
For it is clear that our Lord descended from Judah, and in regard to that tribe Moses said nothing about priests.
-
New International Reader's Version
It is clear that our Lord came from the family line of Judah. Moses said nothing about priests who were from the tribe of Judah.
-
English Standard Version
For it is evident that our Lord was descended from Judah, and in connection with that tribe Moses said nothing about priests.
-
New Living Translation
What I mean is, our Lord came from the tribe of Judah, and Moses never mentioned priests coming from that tribe.
-
Christian Standard Bible
Now it is evident that our Lord came from Judah, and Moses said nothing about that tribe concerning priests.
-
New American Standard Bible
For it is evident that our Lord was descended from Judah, a tribe with reference to which Moses said nothing concerning priests.
-
New King James Version
For it is evident that our Lord arose from Judah, of which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
-
American Standard Version
For it is evident that our Lord hath sprung out of Judah; as to which tribe Moses spake nothing concerning priests.
-
Holman Christian Standard Bible
Now it is evident that our Lord came from Judah, and Moses said nothing about that tribe concerning priests.
-
King James Version
For[ it is] evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.
-
New English Translation
For it is clear that our Lord is descended from Judah, yet Moses said nothing about priests in connection with that tribe.
-
World English Bible
For it is evident that our Lord has sprung out of Judah, about which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.